Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha29.phtml
20 апреля 2024,    01.02.3762 ЗЭ

Хаити 29

Хшмаибья

 скачать аудиофайл в формате mp3

 

Стих 1

,(`,TOz)

`,TaCat ,Am-Vk ,mUdZOraBq ,Am ,iAmhak ,`,AdZvrvg ,Awru ,SuVg ,AybiamCx
`,AcSiwvt ,AcSvrvd ,AyACihA ,Omvr ,Acsazah ,OmvCEa ,Am-A
.,AyrtsAW ,UhoW ,Ats&s ,iOm ,Aqa ,Oyna ,TamCx ,AtsAW ,iOm ,TiOn

 

(zOT,)

xCmaibyA gVuS urwA gvrvZdA, kahmAi mA qBarOZdUm kV-mA taCaT,
A-mA aECvmO hazascA rvmO AhiCAyA dvrvScA tvwiScA,
nOiT mOi WAstA xCmaT anyO aqA mOi s&stA WohU WAstryA.

 

xCmaibyA – вам, gVuS urwA – Коровы Душа, gvrvZdA – плачет,  kahmAi – кому, mA – меня, qBarOZdUm – сотворили, kV – кто, mA – меня, taCaT – вытесал, создал,
A-mA – меня, aECvmO – гнев, hazascA – ярость, rvmO – угнетение, AhiCAyA – спутал, связал, dvrvScA – путы, tvwiScA - насилие,
nOiT – нет, mOi – мне, WAstA – пастуха, xCmaT – вас, anyO – иной, aqA – так, mOi – мне, s&stA – явитесь, WohU – с благим, WastryA - пастбищем.

 

К вам Душа Коровы вопиет: Для кого вы меня сотворили? Кто придал мне форму?

Меня сковали гнев, ярость и угнетение, путы и насилие!

Нет у меня иного пастыря, кроме вас! Так явитесь же с благим пастбищем!

 

КОММЕНТАРИЙ: Фаргард Хшмаибья посвящен жалобе Гошорун (Души Коровы) к Ормазду, когда она присутствовала при творении на собрании Амешаспандов, о многочисленных несчастьях и страданиях, которые, как она духовно узрела, придут на нее в телесном бытии в виде побоев, насилия и причинения ран, угона, грабежа, чинимых тем, чьи деяния порочны, а желания злобны, ради дурновластного злодея и его действий: дурного владения, неправильного использования, ложного свидетельства и порабощения (её) тем, кто чинит ярость и угнетение из жадности и зависти, угона её из теплого коровника и заботливой опеки овчарки туда, где холодно и нет условий; или тем, кто жаждет беспощадной рукой заполучить мясо, отделяя ее от ее потомства. (ДК 9.29.1) Как Душа Коровы (Гошорун) является душей всего живого мира, так и ее страдания – воплощение всех страданий живых существ: людей и животных.

Все эти страдания вызваны нападением на изначальный совершенный мир Врага, злого духа, осквернителя мира и мучителя живых существ. Он и его приспешники, вставшие на его путь, препятствуют развитию мира и терзают его своими грабежами. Душа Коровы обращается к Амешаспентам, как единственным, кто может защитить ее и весь мир, ибо они суть пастыри мира.

 

Стих 2


,Sutar ,iOwag ,iOt ,Aqak ,mvCa ,Tasvrvp ,SuVg ,ACat ,Ada
`,OCxaBq ,OyAdoag ,ArtsAW ,Adah ,OtNayaCx ,AtAd ,mIh ,Tayh
.,TiOyAdAW ,mvmvCEa ,SIbvdOwgvrd ,VY ,mvruha ,AtSu ,iOh ,mVk

 

adA taCA gVuS pvrvsaT aCvm kaqA tOi gawOi ratuS
hyaT hIm dAtA xCayaNtO hadA WAstrA gaodAyO qBaxCO,
kVm hOi uStA ahurvm YV drvgwOdvbIS aECvmvm WAdAyOiT.

 

adA – тогда, taCA – творец, придающий формы, gVuS – Коровы, pvrvsaT – спросил, aCvm – Ашу, kaqA – как, tOi – твой, gawOi – Корове, ratuS – Рат, Образец, Духовный Глава.
hyaT – когда, hIm – ее, dAtA – вы установили, xCayaNtO – властвующие, hadA – с, WAstrA – пастбищем, gaodAyO – заботящийся о Корове, qBaxCO - усердие,
kVm – кого, hOi – ей, uStA – вы желаете, ahurvm – Господом, YV – который, drvgwOdvbIS – с лживыми, aECvmvm – гнев, WadAyOiT - отразит.

 

Тогда Творец Коровы спрашивает Ашу: Каков ваш Рат для Коровы -

Усердно заботящийся о Корове, если вы, властвующие, создали ее вместе с пастбищем?

Кого вы желаете (видеть) ее Господом, который отразил бы гнев с лживыми?

 

КОММЕНТАРИЙ: Творец спрашивает Ашу (Истинный Порядок) и всех Амеша Спентов о Рате Коровы (т.е. об образцовом главе, под водительством и покровительством которого Корова будет обеспечена заботой и кормом), ибо всё созданное должно обладать своим ратом как образцом и покровителем – такова была просьба Души Коровы: Гошорун просила о друге и корме для скота, о праведном человеке, созданном Ормаздом для заботы о скоте, о сладости воды и трав для прокормления скота (ДК 9. 29.9)

 

Творец спрашивает о том, кого Амешаспенты желают видеть ее господином - Ахурой. Комментарий Денкарда, основываясь на этом стихе, так описывает качества идеального Скотовода - Хозяина Коровы, полностью подобного Ахуре (Господу):

 

Тот достоин быть наделенным скотом и держать его, кто истинно наделяет его пастбищем, а также старателен в разведении скота, то есть, он дает ему пастбище и благодаря этому называется защитником скота среди тех, кто растит скот, и он поражает того, кто отдает (скот) на заклание злобному Гневу, неарию. (ДК 9. 29.9)  - т.е. тому, кто совршил нападение на мир – злому духу.

 

Стих 3


,Tawarm-Itiap ,iOwag ,OCEawda ,Ajvras ,TiOn ,ACa ,iAmha
`,OhMlwCvrv ,gNVrdA ,EtiawaC ,AY ,EyudIW ,TiOn ,m&CEawa
.,ACudvrvk ,Amij ,gNVwaz ,iAmhaY ,OtSijoa ,Owh ,m&tAh

 

ahmAi aCA nOiT sarvjA adwaECO gawOi paitI-mrawaT
awaEC&m nOiT WIduyE YA CawaitE AdrVNg vrvCwlMhO,
hAt&m hwO aojiStO YahmAi zawVNg jimA kvrvduCA.

 

ahmAi – ему, aCA – с Ашей, nOiT – не, sarvjA – разбивающий союз, adwaECO – невраждебный, gawOi – Корове, paitI-mrawaT – отвечает,
awaEC&m – этих, nOiT – не, WIduyE – найти, YA – которым, CawaitE – двинутся, AdrVNg -  нуждающимся, vrvCwlMhO - могущественные,
hAt&m – сущих, hwO – тот, aojiStO – сильнейший, YahmAi – которому, zawVNg – взывания, jimA – я приду, kvrvduCA – слабый,

недостаточный.

 

Ему не разбивающий союз с Ашей, невраждебный Корове отвечает:

(Того), благодаря кому могущественные двинутся к нуждающимся, не найти среди этих

Сущих – того, сильнейшего, к которому (даже) на слабый зов я приду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Амешаспент, «Не разбивающий союз с Ашей», (т.е. сам Аша Вахишта) отвечает, что он готов присоединиться к заботе о творении, о том, чтобы все могучие устремились на помощь к обездоленным из-за вторжения в мир зла, но он не видит такого Рата среди сотворенных существ.

 

Стих 4


,TIqic-Iriap ,iOzvrvwAW ,Iz-AY ,OtSiriam ,VrAXas ,ldzam
`,TIqic-Ipia ,EtiaCvraW ,AcAY ,AcSiAyKam ,AcSiAwEad
.,TasaW ,Owh ,AqaY ,TahMa ,Vn-Aqa ,Oruha ,OricIW ,Owh

 

mazdl saXArV mairiStO YA-zI WAwvrvzOi pairI-ciqIT
daEwAiScA maKyAiScA YAcA WarvCaitE aipI-ciqIT,
hwO WIcirO ahurO aqA-nV aMhaT YaqA hwO WasaT.

 

mazdl – Мазда, saXArV – слова, mairiStO – самый помнящий, YA – которые, zI – же, WAwvrvzOi – совершился, pairI-ciqIT – в прошлом,
daEwAiScA – дэвами, maKyAiScA – и смертными, YAcA – и которые, WarvCaitE – совершится, aipI-ciqIT – в будущем,
hwO – Он, WIcirO – Различающий, Решающий, ahurO – Господь, Ахура, aqA – так, nV – нам, aMhaT – будет, YaqA – как, hwO – Он, WasaT - пожелает.

 

Мазда лучше всех помнит слова, воплощенные в прошлом

Дэвами и смертными, и которые будут воплощены в будущем.

Он – Решающий Ахура. Так для нас будет, как Он возжелает.

 

КОММЕНТАРИЙ: Аша Вахишта обращается к высочайшему всеведению Мазды («Всемыслящего»), выраженному в Его словах: «Я подсчитываю те слова, в которых они утверждают, что живые творения существуют ради обитателей обоих миров, Я ведаю деяния, совершаемые теми, кто в плотском мире, дэвами и людьми, чтобы они не совершали, Я Решающий Господь, и будет так, какова Моя воля, даже при конечном  изменении бытия, и Я взираю на всех с мудростью, которая была, которая есть и которая всегда будет». (ДК 9. 29.11). Здесь утверждается всеведение и всемогущество Ахура Мазды. Ему открыты все дела обитателей миров – дэвов (невидимых существ) и смертных, прошлое и будущее.

 

Стих 5


,A ,iAruha ,AnmvnIrf ,SiAtsaz ,Awha ,SiAnAtsu ,AW ,Ta
,OybAsarvf ,Idiawd ,m&dzam ,Tayh ,lyza ,AcSuVg ,Awru ,Vm
.,Iriap ,Usawgvrd ,EtNeyuCf ,TiOn ,SitiAyjarf ,iOyjvZvrv ,TiOn

 

aT WA ustAnAiS ahwA zastAiS frInvmnA ahurAi A
mV urwA gVuScA azyl hyaT mazd&m dwaidI fvrasAbyO
nOiT vrvZvjyOi frajyAitiS nOiT fCuyeNtE drvgwasU pairI.

 

aT – и, WA – вас, ustAnAiS – протянутыми, ahwA – мы оба, zastAiS – руками, frInvmnA – дружественно раположенные, ahurAi A – Ахуре,
mV – моя, urwA – душа, gVuScA – и коровы, azyl – стельной, hyaT – когда, mazd&m – Мазду, dwaidI – представили, fvrasAbyO – вопросам,
nOiT – нет, vrvZvjyOi – праведно живущему, frajyAitiS – средств жизни, nOiT – нет, fCuyeNtE – скотоводу, drvgwasU pairI – среди лживых

 

И с протянутыми к вам руками мы оба, дружественно обращаясь к Ахуре -

Моя душа и душа Коровы стельной – представим Мазде вопросы:

Нет ли средств жизни праведно живущему? Нет ли – скотоводу среди лживых?

 

КОММЕНТАРИЙ: И вот Аша Вахишта вместе с Гошоруном – Душой Стельной Коровы – молит Ахура Мазду ответить, как возможна жизнь праведного скотовода, призванного заботиться о Корове, если всюду властвуют злодетельные приверженцы лжи.

 

Стих 6


`,AyanAyW ,SUfaW ,lwdIW ,ldzam ,Oruha ,TacoaW ,V ,Ta
`,Acah ,TIcTACa ,Sutar ,AdEan ,OtsiW ,Uha ,AwEa ,TiOn
.,ACatat ,AtSvrOBq ,AciAyrtsAW ,AcEatNayuCf ,ABq ,Iz ,Ta

 

aT V WaocaT ahurO mazdl WIdwl WafUS WyAnayA,
nOiT aEwA ahU WistO naEdA ratuS aCATcIT hacA,
aT zI qBA fCuyaNtaEcA WAstryAicA qBOrvStA tataCA.

 

aT – и, V WaocaT – сказал, ahurO mazdl – Ахура Мазда, WIdwl – Ведающий, WafUS – ткани, гимны, WyAnayA – с жизненным сплетением,
nOiT – нет, aEwA – один, ahU – Господин, WistO – найден, naEdA – ни, ratuS – Образец, aCATcIT hacA – согласно Аше,
aT – а, zI – же, qBA – тебя, fCuyaNtaEcA – скотоводу, WAstryAicA – и пастуху, qBOrvStA – Творец, tataCA – придал форму.

 

И сказал Ахура Мазда, Ведающий ткань гимна с жизненной основой:

Не найден ни один Господин, ни Рат в согласии с Ашей.

Тебя же Творец создал для скотовода и пастуха.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тогда было сказано Гошоруну: «Я предрекаю исчезновение опустошения, то есть, утверждаю существование средства против страданий, вызванных злым духом, для которого ни одно творение не было создано Мною, Ормаздом». (ДК 9.29.6) Освобождение от рабства у злого помысла должно состояться, но пока в плотском мире нет человека, который бы возглавил борьбу против сил зла и освободил бы Душу Коровы от страданий. В мире исполняется желание злого духа, о чем повествует Денкард: Желанием злого духа было: «Ты не должен создавать творение, о Ормазд! И не должно быть ни Духовного Господина, ни Рата [Образца], ни желания Наилучшей Праведности или необходимости исполнения долга и благих дел» (ДК 9.29.7) Этому должен быть положен конец, ведь, как уже было сказано, ни одно творение не было создано на поживу злому духу, а Душа Коровы была создана для пастуха-скотовода, как об этом говорит Денкард: Вопрос Гошоруна был таков: «Кому Ты меня предназначил и придал мне форму?», а ответ был таков: «Тому, кто трудолюбив и умерен». (ДК 9.29.8)

 

Стих 7


,OCoazah ,ACa ,TaCat ,mvrq&m ,Oruha ,SiOtUzA ,mVt
`,AyansAs ,OtNvps ,OybiEaCuru ,Owh ,AcmvdIwCx ,iOwag ,ldzam
.,OybiEatvram ,AwAvV ,TAyAd ,I-VY ,AhManam ,UhoW ,Etsak

 

tVm AzUtOiS ahurO m&qrvm taCaT aCA hazaoCO
mazdl gawOi xCwIdvmcA hwO uruCaEibyO spvNtO sAsnayA,
kastE WohU manaMhA YV-I dAyAT VvAwA marvtaEibyO.

 

tVm – эту, AzUtOiS – возлияния, ahurO – Ахура, m&qrvm – мантру, taCaT – придал форму, aCA hazaoCO – с Ашей Единодушный,
mazdl – Мазда, gawOi – Корове, xCwIdvmcA – и молоко, hwO – он, uruCaEibyO – обездоленным, spvNtO – оживляющий, святой, sAsnayA – согласно учению, уазанию,
kastE – кто тебе, WohU manaMhA – Благим Помыслом, YV-I – который их, dAyAT – даст, VvAwA – вниз, marvtaEibyO - смертным

 

Такую мантру возлияния сотворил Единодушный с Ашей Ахура

Мазда для Коровы как и молоко – Он оживляет обездоленных согласно (его) учению:

Кто (имеется) у тебя с Благим Помыслом, кто бы низвел их смертным?

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих говорит о сотворении Ормаздом благодати для живых творений посредством Мараспанда, ставшего предвестником благ, то есть, посредством Мантры Он является  их мобедом, обладающим  всеблагими святостью и мудростью. (ДК 9.29.12) Чтобы спасти страдающий мир от козней злого духа Ахура Мазда как Высочайший Священник совершает Вселенскую Ясну (обряд) – молочное возлияние (символ божественной благодати), которым напитается и исцелится мир. Он спрашивает Ашу и Благой Помысел, кто достоин низвести это возлияние миру и всем людям.

 

Стих 8


,AtaCUg ,lnsAs ,OwEa ,Vn-VY ,OtsiW ,Adi ,iOm ,mEa
,AciACa ,ItSaW ,Adzam ,Vn ,Owh ,`,OmAtips ,OrtSuqaraz
.,AyharDvxaW ,iAyd ,mVmvduh ,iOh ,Tayh ,Eh?eyawArs ,Arqvrvkvrac

 

aEm mOi idA WistO YV-nV aEwO sAsnl gUCatA
zaraquStrO spitAmO, hwO nV mazdA WaStI aCAicA
carvkvrvqrA srAwaye?hE hyaT hOi hudvmVm dyAi WaxvDrahyA.

 

aEm – тот, mOi – мне, idA – здесь, WistO – найден, YV – который, nV – нам, aEwO – один, sAsnl – указания, наставления, gUCatA – слушает,
zaraquStrO spitAmO – Заратуштра Спитама, hwO – он, nV – нам, mazdA – о Мазда, WaStI – желает, aCAicA – и Аше,
carvkvrvqrA – гимны, srAwaye?hE – делать услышанными, воспевать, hyaT – что, hOi – ему, hudvmVm – благое дыхание, dyAi – я получу, WaxvDrahyA - рта.

 

Тот найден мной здесь, единственный, кто слушает наши наставления –

Заратуштра Спитама. Он нам, о Мазда, и Аше желает

Воспевать гимны, чтобы я обрел сладость его речи.

 

КОММЕНТАРИЙ: И Аша с Благим Помыслом узревают это исцеление мира – в возлиянии воплощается Пророк – Спитама Заратуштра. Так утверждается единственность и несравненность Зартошта среди всех людей благодаря его желанию Праведности и осознанию им средств одоления разрушителя и проповеди всем творениям. (ДК 9.29.13) Заратуштра является единственным человеком во всем плотском мире, услышавшим наставления Амешаспентов и полностью их воспринявшим. Он воистину возжелал, чтобы Аша и Благой Помысел звучали его устами во всем мире, а злодеи были остановлены.

 

Стих 9


,mvdAr ,EnVmn&Cx ,mvCEana ,VY ,Atsoar ,Awru ,SuVg ,AcTa
`,mIrqaCx ,ACI ,ImvsaW ,A ,mVY ,AyharUsa ,Svrvn ,mvcAW
.,Owa ,Tawatsaz ,Tadad ,iOh ,VY ,TahMa ,Owh ,AwaY ,Adak

 

aTcA gVuS urwA raostA YV anaECvm xC&nmVnE rAdvm
WAcvm nvrvS asUrahyA YVm A WasvmI ICA xCaqrIm,
kadA YawA hwO aMhaT YV hOi dadaT zastawaT awO.

 

aTcA – и, gVuS – Коровы, urwA – душа, raostA – взревела, YV – который, anaECvm – бессильного, xC&nmVnE – ради удовлетворения, rAdvm – я подготовлю, направлю,

WAcvm – голос, nvrvS – мужа, asUrahyA – немощного, YVm A – которому, WasvmI – я желаю, ICA – мощью, xCaqrIm – обладающего властью, царя,
kadA – когда, YawA – в течение времени, в жизни, hwO – он, aMhaT – будет, YV – который, hOi – ему, dadaT – даст, zastawaT – обладающую руками, awO - помощь

 

Но Душа Коровы взревела: (неужели) я направлю к удовлетворению бессильный

Голос мужа немощного, которому я желаю (быть) могучим властителем?

Когда же наконец придет тот, кто подаст ему руку помощи?

 

КОММЕНТАРИЙ: Но увидев Заратуштру, Душа Коровы разочарована тем, что Заратуштра слаб, в то время как она ожидала видеть своего защитника могучим царем. Она просит о могущественном человеке, который бы поддержал пророческую миссию. (Этим человеком стал царь Кави Виштаспа)

 

Стих 10


,AcmvrqaCx ,ACa ,AtAd ,Ogoa ,Aruha ,OybiEa ,mVZUY
`,TAd ,Acm&mAr ,SItivCuh ,AY ,AhManam ,UhoW ,Tawa
.,mvdEaW ,mIwruoap ,Ih?Vm ,m&Bq ,Adzam ,Ayha ,TIcmVza

 

YUZVm aEibyO ahurA aogO dAtA aCA xCaqrvmcA
awaT WohU manaMhA YA huCvitIS rAm&mcA dAT,
azVmcIT ahyA mazdA qB&m mV?hI paourwIm WaEdvm.

 

YUZVm – вы, aEibyO – тем, ahurA – о Ахура, aogO – силу, dAtA – дайте, aCA – с Ашей, xCaqrvmcA – и власть,
awaT – ту, WohU manaMhA – Благим Помыслом, YA – которым, huCvitIS – доброе обитание, rAm&mcA – и мир, dAT - установит,
azVmcIT – я же, ahyA – его, mazdA – о Мазда, qB&m – тебя, mV?hI – осознаю, paourwIm – Первого, WaEdvm - Обладателя.

 

Даруйте им, о Ахура, силу с Ашей и ту Власть

С Благим Помыслом, с помощью которой установят доброе обитание и мир.

Я же, о Мазда, осознаю Тебя как Первого, кто обладает им.

 

КОММЕНТАРИЙ: Душа Коровы просит даровать Заратуштре власть Ахура Мазды, благодаря которой он установит на земле мир и процветание.

 

Стих 11


,ACam ,Am ,Ta`,AcmvrqaCx ,Onam ,AcuhoW ,mvCa ,Aduk
,AtanAz-Itiap ,A ,iAgam ,iOzam ,EnvnCxArf ,Adzam ,mVZUY
,.,m&tawAmCUY ,SiOtAr ,AmhV ,Vrawa ,ln-Un ,Aruha

 

kudA aCvm WohucA manO xCaqrvmcA aT mA maCA
YUZVm mazdA frAxCnvnE mazOi magAi A paitI-zAnatA
ahurA nU-nl awarV VhmA rAtOiS YUCmAwat&m.

 

kudA – где, aCvm – Аша, WohucA manO – и Благой Помысел, xCaqrvmcA – и Власть, aT – а, mA – меня, maCA -
YUZVm – вы, mazdA – о Мазда, frAxCnvnE – просветление, предвидение, mazOi – великому, magAi A – щедрости, подвигу, paitI-zAnatA – признайте,
ahurA – о Ахура, nU – ныне, nl – нас, awarV – сюда, VhmA – нами, rAtOiS – дара, YUCmAwat&m – подобных вам.

 

Где Аша, Благой Помысел и Власть? Помяните меня!

Вы, о Мазда, в предвидении признайте (мое призвание) к великому посвящению даров!

О Ахура, (придите) сюда ныне к нам ради дара подобным вам!

 

КОММЕНТАРИЙ: Глава заканчивается рефреном Заратуштры, в котором он просит Амешаспентов принять его моление и посвящение себя всего без остатка пророческой миссии.

 

Рефрен

 

,(`,IpsAr ,u ,TOz)

,AyharDvfar ,OtsazanAtsu ,AhMamvn ,AsAY ,Ayha
,AnaqoayK ,gNVpsIW ,ACa ,AyhatNvps ,mIwruop ,Adzam ,SuVynam
.(2),mvnAwru ,AcSuVg ,ACIwvnCx ,AY ,OhManam ,mUtarx ,SuVhMaW

 

,Acah ,TIcTACa ,Sutar ,Aqa ,OyriaW ,Uha ,AqaY
,iAdzam ,SuVhMa ,m&nanaqoayK ,OhManam ,Adzad ,SuVhMaW
.(4),mvrAtsAW ,Tadad ,Oybugird ,miY ,A ,iAruha ,AcmvrqaCx

 

,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu
.(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh

 

.,ediamazaY ,mItiAh ,m&wru-SuVg-aywAmCx

 

,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
,OhMaW ,Itiap
,AqEaW ,Oruha ,ldzam
,Acah ,TACa
,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY
,.,.,ediamazaY

 

(zOT u rAspI,)

ahyA YAsA nvmaMhA ustAnazastO rafvDrahyA
manyVuS mazdA pourwIm spvNtahyA aCA WIspVNg KyaoqanA
WaMhVuS xratUm manaMhO YA xCnvwICA gVuScA urwAnvm (2)

 

YaqA ahU WairyO aqA ratuS aCATcIT hacA
WaMhVuS dazdA manaMhO Kyaoqanan&m aMhVuS mazdAi
xCaqrvmcA ahurAi A Yim drigubyO dadaT WastArvm (4)

 

aCvm WohU WahiStvm astI

uStA astI uStA ahmAi

hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)

 

xCmAwya-gVuS-urw&m hAitIm Yazamaide.

 

Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA
YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.

 

Я молю, протягивая руки в поклоне пред милостью Его -

Святого Духа - вначале с Ашей всех (вас), о Мазда, деянием,

Благодаря которому Ты удовлетворишь разум Благого Помысла и Душу Коровы.

 

Как Господин Бытия достойный,

Так и Рат в согласии с Ашей,

Предается (Рат) Благого Помысла,

деяний бытия Мазде

А Власть –  Ахуре,

Которого поставят Пастырем над бедняками.

 

Аша Благая есть Наилучшее,

Есть Блаженство, Блаженство тому,

Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.

 

Хшмаибья-хаити мы почитаем.

 

Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.