Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha43.phtml
29 марта 2024,    09.01.3762 ЗЭ

Хаити 43

Уштаваити

,(`,IpsAr ,u ,TOz)
`,SInoaCa ,lqAg ,VW ,Omvn

 

(zOT u rAspI,)
nvmO WV gAql aCaonIS,

 

Поклон вам, Праведные Гаты!

 

Стих 1

 

,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu
,Oruha ,TAyAd ,ldzam ,s&yaCx-VsaW
,ImvsaW ,iOt ,Tag ,mICIwvt ,ItiUyatu
,EtiamrA ,ld ,iOm ,Tat ,iAydvrvd ,mvCa
.,(2) ,OhManam ,mEag ,SuVhMaW ,SICa ,OyAr

 

uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT
WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO
utayUitI tvwICIm gaT tOi WasvmI
aCvm dvrvdyAi taT mOi dl ArmaitE
rAyO aCIS WaMhVuS gaEm manaMhO (2)

 

uStA – Желанное, ahmAi – тому, YahmAi – которому, uStA – в желании, kahmAicIT – любому,
WasV-xCay&s – вольно властвующий, mazdl – Мазда, dAyAT – даст, ahurO – Ахура,
utayUitI – с вечностью, tvwICIm – силу, gaT tOi – придти, WasvmI – я желаю,
aCvm – Аша, dvrvdyAi – быть поддержанным, taT – это, mOi – мне, dl – подашь, ArmaitE – о Благочестие,
rAyO – богатства, aCIS – награды, WaMhVuS – Благого, gaEm – жизнь, manaMhO – Помысла.

 

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст.

Я желаю придти силе с вечностью,

Чтобы была поддержана Аша. Да подашь ты это, о Благочестие:

Награды богатства, жизнь Благого Помысла!

 

КОММЕНТАРИЙ: Глава Уштаваити говорит о великом вознаграждении тому, кто своей добродетелью может принести благо человеку, а также религии праведности. Также о том, что поддержание праведности возможно благодаря совершению этой (добродетели). (ДК 9.36.1-2).

Ахура Мазда дарует блаженство исполнения желаний (ушта) тому, кто желает всем людям исполнения их желаний и стремится облагодетельствовать их, ибо Он – Владыка – желает того же каждому. Так благодаря взаимной поддержке благие существа обретают блаженство спасения: Спасение того, кто почтителен к приносящим спасение, - это спасение каждого, поскольку спасение не достигшего совершенства творения происходит благодаря исполнению указаний приносящего спасение духовного владыки. (ДК 9.58.1)

 

Стих 2


,(`,TOz)
,mvtSihaW ,m&napsIW ,iAmha ,AcTa
,AtIdiad ,mvrqAX ,An ,AyOrqAX
,Adzam ,Uyniam ,AtSinVps ,ABqIcIc ,ABq
,OhManam ,lyAm ,SuVhMaW ,ACa ,ld ,AY
.,AhMadAwru ,SiOtAyjOgvrad ,VrAya ,ApsIW

 

aTcA ahmAi WIspan&m WahiStvm
XAqrOyA nA XAqrvm daidItA
qBA cIcIqBA spVniStA mainyU mazdA
YA dl aCA WaMhVuS mAyl manaMhO
WIspA ayArV darvgOjyAtOiS urwAdaMhA.

 

aTcA – и, ahmAi – тому, WIspan&m – всех, WahiStvm – наилучшее,
XAqrOyA – в добром пространстве, благополучии, nA – муж, XAqrvm – доброе пространство, daidItA – пусть обретет,
qBA – твоим, cIcIqBA – проницающий, осознающий, spVniStA mainyU – Святейшим Духом, mazdA – о Мазда,
YA – которые, dl – ты дашь, aCA – Ашей, WaMhVuS – Благого, mAyl – чары, волшебные изменения, manaMhO – Помысла,
WIspA – все, ayArV – дни, darvgOjyAtOiS – долгой жизни, urwAdaMhA – радостью.

 

И для себя наиучшее из всех (вещей) -

Благополучие - пусть обретет муж в благополучии,

Осознающий твоим Святейшим Духом, о Мазда,

Волшебные превращения Благого Помысла, которые Ты сотворишь с Ашей

На все дни долгой жизни, полной радости.

 

КОММЕНТАРИЙ: Признаки праведного человека - то есть, свидетельства о нем - это его почтительное отношение к долгу и благим деяниям, а также его невидимые превращения - то есть, ни один грех не проявляется в нем - и он исполняет заветы Вохумана, благие мысли, благие слова и благие, и несет в себе всякое благо для удовлетворения праведника. (ДК 9.36.3)

 

Также о том, что тот, кто отдает помысел религии Зартошта, творит то, что лучше всего для него самого в любом виде, потому что тот достиг религии, кто внимает лучшему. (ДК 9.58.3)

 

Также о том, что его дух связан с Ормаздом, и его знания принимаются, если он любит Вохумана, поскольку дух, который есть изначальный духовный владыка знания, - это Вохуман. (ДК 9.58.5)

 

 

Также о том, что тот доставляет себе долгую радость, кто несет силу добродетели и кто помогает даже тому, кто еще не рожден, поскольку вечная радость возрастает благодаря им обоим. (ДК 9.58.7)

 

Стих 3


,TAymaj-Ibia ,An ,OyhaW ,SuVhMaW ,Owh ,Ta
,TiOCIs ,Oqap ,OhMawas ,SUzvrv ,ln ,VY
,AcsahManam ,Otawtsa ,SuVhMa ,Ayha
,Oruha ,ItEaC-A ,gNVY ,SItsA ,gNVyqiah
.,Adzam ,OtNvps ,vSutNVzuh ,s&wABq ,Ordvra

 

aT hwO WaMhVuS WahyO nA aibI-jamyAT
YV nl vrvzUS sawaMhO paqO sICOiT
ahyA aMhVuS astwatO manaMhascA
haiqyVNg AstIS YVNg A-CaEtI ahurO
arvdrO qBAw&s huzVNtuSv spvNtO mazdA.

 

aT –а, hwO – тот, WaMhVuS – благого, WahyO – более благое, nA – муж, aibI-jamyAT – придет,
YV – который, nl – нас, vrvzUS – прямые, sawaMhO – спасительной мощи, paqO – пути, sICOiT – наставит,
ahyA – этого, aMhVuS – бытия, мира, astwatO – плотского, manaMhascA – и мысленного,
haiqyVNg – истинные, AstIS – места, YVNg – которых, A-CaEtI – обитает, ahurO – Ахура,
arvdrO – искренний, qBAw&s – подобный Тебе, huzVNtuSv – благого рода, spvNtO – святой, mazdA – о Мазда.

 

И тот муж достигнет лучшего, чем благое,

Кто нас наставит на прямые пути спасения

Этого мира плотского и духовного –

К истинным местам, где обитает Ахура.

(Он) – искренний, подобный Тебе, благого рода, святой, о Мазда.

 

КОММЕНТАРИЙ: Также о том. что тот, кто помогает тем, кто на правильном пути, проповедует правильный путь человечества; поскольку он делает людей приверженными этому пути. (ДК 9.58.8)

 

Стих 4


,Adzam ,mvtNvps ,Acmvmxat ,iAhgNVm ,ABq ,Ta
,lwa ,ICfah ,Ut-AY ,Atsaz ,At ,Tayh
,AcEanuACa ,EtiAwgvrd ,SICa ,ld ,lY
,OhMajoa-ACa ,OrqA ,Amvrag ,AyhaBq
,.,OhManam ,Tamij ,Vzah ,SuVhMaW ,iOm ,Tayh

 

aT qBA mVNghAi taxmvmcA spvNtvm mazdA
hyaT tA zastA YA-tU hafCI awl
Yl dl aCIS drvgwAitE aCAunaEcA
qBahyA garvmA AqrO aCA-aojaMhO
hyaT mOi WaMhVuS hazV jimaT manaMhO.

 

aT –а, qBA – Тебя, mVNghAi – я осмыслю, осознаю, taxmvmcA – Крепкого, spvNtvm – Святого, mazdA – о Мазда,
hyaT – когда, tA – те, zastA – рукой, YA – которые, tU – Ты, hafCI – держишь, awl – помощи,
Yl – которые, dl – Ты дашь, aCIS – награды, drvgwAitE – лживому, aCAunaEcA – и праведному,
qBahyA – твоего, garvmA – жаром, AqrO – огня, aCA-aojaMhO – Ашей сильного,
hyaT – когда, mOi – мне, WaMhVuS – Благого, hazV – мощь, jimaT – придет, manaMhO – Помысла.

 

А Тебя я осознаю Крепким и Святым, о Мазда,

Когда (придет) та помощь, которую ты держишь в руке:

Награды, которые Ты дашь лживому и праведному

Жаром твоего огня, сильного Ашей,

Когда ко мне придет мощь Благого Помысла.

 

КОММЕНТАРИЙ: Также о том, что огонь наделен жаром благодаря тому, кто говорит правду взывающим, поскольку противник – благодаря жару огня, выявляющему правду – подавляется силой правдивого. (ДК 9.58.9) Здесь описывается награждение праведных при прохождении огненной реки и уничтожение лживых.

 

Стих 5


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,mIwruoap ,mvsvrad ,iOq&z ,SuVhMa ,ABq ,Tayh
,ADxu ,AcAY ,n&wadZIm ,AnaqoayK ,ld ,Tayh
,EwoahMaW ,mICa ,mIhuMaW ,iAka ,mVka
.,EmVpa ,EsEawru ,SiOmAd ,Aranuh ,ABq

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT qBA aMhVuS z&qOi darvsvm paourwIm
hyaT dl KyaoqanA mIZdaw&n YAcA uxDA
akVm akAi WaMuhIm aCIm WaMhaowE
qBA hunarA dAmOiS urwaEsE apVmE.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о Ахура,
hyaT – когда, qBA – Тебя, aMhVuS – бытия, z&qOi – в рождении, darvsvm – я вижу, paourwIm – Первого,
hyaT – когда, dl – сотворил, установил, KyaoqanA – деяния, mIZdaw&n – заслуживающие вознаграждения, YAcA – и которые, uxDA – речи,
akVm – злое, akAi – злому, WaMuhIm – благую, aCIm – награду, WaMhaowE – благому,
qBA – твоим, hunarA – искусностью, dAmOiS – творения, urwaEsE – повороте, apVmE – конечном.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда я вижу Тебя, Первого в рождении бытия,

Когда Ты сделал деяния и речи заслуживающими вознаграждения:

Зло – злому, благую награду – благому,

Своей искусностью на последнем повороте творения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда – Первый и Последний, своей творческой святой силой Он произвел появление бытия, Он же на последнем повороте мировой колесницы совершит Преображение бытия, когда каждый получит награду по своим делам: Поражение злых и принятие благих провозглашается тем, кто наделяет достойных даром праведности, и тех, и других. (ДК 9.58.12)

 

Также о том, что возможность совершенствования творений Ормазда проповедуется тем, кто любит Вохумана, поскольку влекущая вперед и влекущая назад сила – что есть в людях – совершенствуется изменчивостью воли из-за действий, присущих природе Вохумана. (ДК 9.58.13)

 

Стих 6


,Osaj ,EsEawru ,Uyniam ,ABq ,AtNvps ,ImhaY
,AhManam ,UhoW ,Imha ,ArqaCx ,Adzam
,EtNvdArf ,ACa ,lqEag ,SiAnaqoayK ,AyheY
,SitiamrA ,ItiahgNVs ,SUtar ,OybiEa
,.,ItieyabAd ,SicEan ,mVY ,SuVtarx ,AyhaBq

 

YahmI spvNtA qBA mainyU urwaEsE jasO
mazdA xCaqrA ahmI WohU manaMhA
YehyA KyaoqanAiS gaEql aCA frAdvNtE
aEibyO ratUS sVNghaitI ArmaitiS
qBahyA xratVuS YVm naEciS dAbayeitI.

 

YahmI – на котором, spvNtA – Святым, qBA – твоим, mainyU – Духом, urwaEsE – повороте, jasO – Ты придешь,
mazdA – о Мазда, xCaqrA – с Властью, ahmI – на нем, WohU manaMhA – с Благим Помыслом,
YehyA – которого, KyaoqanAiS – деяния, gaEql – живые творения, aCA – Ашей, frAdvNtE – растятся, приходят к процветанию,
aEibyO – им, ratUS – раты, образцы, приговоры, sVNghaitI – возвестит, ArmaitiS – Благочестие,
qBahyA – твоего, xratVuS – разума, YVm – который, naEciS – никто, dAbayeitI – обманет.

 

На повороте, на котором Ты придешь со своим Святым Духом,

О Мазда, на нем с Властью и Благим Помыслом,

Чьими деяниями живые творения с Ашей процветают,

Для них Благочестие возвестит приговоры

(Исходящие) из твоего разума, который никто не обманет.

 

КОММЕНТАРИЙ: Праведный человек – это тот, кто Благим Помыслом продвигая в мире Ашу и заботясь о живых творениях, воплощает Власть Бога в мире. Такой человек называется Ратом религии – Образцом, Судьей, во всем преданный Ахура Мазду как предана Ему Спента Армаити (Святое Благочестие), называемая Его дочерью. Его совершенное мышление, направленное на избежание обмана (со стороны лживых), провозглашается через мудрость тем, кто почитает Ормазда как дочь отца, потому что почитание дочери к отцу возникает в основном за счет естественной симпатии, и с помощью разумного совершенного мышления дочери. (ДК 9.58.17) Такой человек выносит решения Разума Ахура Мазды и при совершении Фрашкарда такой человек объявит эти решения касательно праведных и лживых всему миру: Разум Ормазда провозглашается тем, кто выносит решения согласно религии, поскольку решение согласно религии есть мудрость Ормазда. (ДК 9.58.16) Таким человеком будет Спаситель-Саошьянт, который воплотит в себе всю мудрость веры, а праведные люди всех эпох суть его предшественники и учителя: тот, кто восхваляет религию как ученик и кто также проповедует ее как рат, тот свидетельствует, что Саошьянт действительно придет, поскольку религия от первого восхвалителя и проповедника до последнего восхвалителя и проповедника, объединена ученичеством и священничеством, и Саошьянт станет в конце учеником в конце и последним священником. (ДК 9.58.15) – священником, который на последнем повороте колесницы бытия Святым духом Ахура Мазды совершит Фрашкард.

 

Стих 7


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,AhManam ,Tasaj-Iriap ,UhoW ,Am ,Tayh
,Iha ,Ayhak ,Iha ,Sic ,`,Am ,AcTasvrvp
,ACId ,iAyasarvf ,ArACxad ,VrAya ,Aqak
.,AciCunat ,UhAqEag ,UhABq ,Ibia

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT mA WohU pairI-jasaT manaMhA
pvrvsaTcA mA, ciS ahI kahyA ahI
kaqA ayArV daxCArA fvrasayAi dICA
aibI qBAhU gaEqAhU tanuCicA.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о ахура,
hyaT – когда, mA – меня, WohU – Благим, pairI-jasaT – приближается, manaMhA – Помыслом,
pvrvsaTcA – и спрашивает, mA – меня, ciS – кто, ahI – еси, kahyA – кого, ahI – еси,
kaqA – как, ayArV daxCArA – дневные доли, fvrasayAi – вопросу, dICA – представишь,
aibI qBAhU – в твоих, gaEqAhU – живых творениях, tanuCicA – и личностях.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда ко мне он приближается с Благим Помыслом

И спрашивает меня: Кто ты? Чей ты?

Как ты представишь просьбу о дневной доле

Для своих животных и людей?

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается момент обретения Заратуштрой откровения в момент, когда он выходил из реки Вахви Даити, набрав воду для совершения почитания. К нему приблизился светлый муж, бывший самим Благим Помыслом. Он спросил Заратуштру о том, кем он себя считает и кому он принадлежит, у кого он намеревается просить блага для живых творений и всех людей.

 

Стих 8


,mIwruoap ,OrtSuqaraz ,Ijoa ,iOh ,Ta
,EtiAwgvrd ,AyOsi ,Tayh ,lCEawd ,Oyqiah
,TawhgNOjoa ,mVyF ,Onvfar ,EnuACa ,Ta
,Ayd ,AyharqaCx ,vsasaW ,SItSUbA ,Tayh
,.,AcAyfu ,ImuAts ,Adzam ,ABq ,A ,TawaY

 

aT hOi aojI zaraquStrO paourwIm
haiqyO dwaECl hyaT isOyA drvgwAitE
aT aCAunE rafvnO FyVm aojONghwaT
hyaT AbUStIS Wasasv xCaqrahyA dyA
YawaT A qBA mazdA stAumI ufyAcA.

 

aT – а, hOi – ему, aojI – я объявляю себя, zaraquStrO – Заратуштра, paourwIm – вначале,
haiqyO – истинный, dwaECl – враждебные действия, hyaT – что, isOyA – да буду я способным, drvgwAitE – лживому,
aT – а, aCAunE – праведному, rafvnO – поддержка, FyVm – я буду, aojONghwaT – мощная,
hyaT – что, AbUStIS – красоты, украшения, Wasasv xCaqrahyA – вольновластвующего, dyA – да получу я,
YawaT – насколько, A qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, stAumI – восхваляю, ufyAcA – соплетаю гимн.

 

И я ему объявил себя в начале: (Я) Заратуштра,

Воистину! Да буду я способным противиться лживому,

А праведному да буду я мощной поддержкой!

Да обрету я красóты Вольновластвующего

(В той мере), насколько я восхваляю Тебя и превозношу в гимне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра ответил Благому Помыслу о своих устремлениях: он желает положить конец деятельности лживых и поддержать праведников. Для этого он просит обретения великолепных качеств, которые может подать Ахура Мазда восхваляющему Его и почитающему.

 

Стих 9


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,AhManam ,Tasaj-Iriap ,UhoW ,Am ,Tayh
,ICaW ,EyudIwIW ,iAmhak ,mVsarvf ,Ayha
,OhMamvn ,m&tAr ,ErqA ,iAmhaBq ,A ,Ta
.,iAynam ,iAsi ,TawaY ,Am-AyhaCa

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT mA WohU pairI-jasaT manaMhA
ahyA fvrasVm kahmAi WIwIduyE WaCI
aT A qBahmAi AqrE rAt&m nvmaMhO
aCahyA-mA YawaT isAi manyAi.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о ахура,
hyaT – когда, mA – меня, WohU – Благим, pairI-jasaT – приближается, manaMhA – Помыслом,

ahyA – этого, fvrasVm – я спрашиваю, kahmAi – кому, WIwIduyE – быть возвещенным, WaCI – желаешь,
aT – а, A qBahmAi – твоему, AqrE – огню, rAt&m – дар, щедрость, nvmaMhO – поклонения,
aCahyA – Аши, mA – меня, YawaT – насколько, isAi – я буду способным, manyAi – я буду мыслить.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда ко мне он приближается с Благим Помыслом.

Я спрашиваю об этом: Кому ты желаешь, чтобы (дар) был возвещен?

Я же твоему огню дар поклонения

Аши, насколько будет моих сил, буду примысливать.

 

КОММЕНТАРИЙ: Огонь – это образ Аши в земном мире и прообраз грядущего конечного воздаяния, поэтому щедрое служение огню – одна из основ Благой Веры. Тот щедр к огню, кто будет служить огню и защищать его, и поэтому он говорит о нем с почтением тем, чья щедрость становится щедрой и чьи возвещения, исходящие от Воухмана, наделены богатством благодаря добродетели. (ДК 9.58.21) Эта щедрость к огню есть помыслы о праведности, а помыслы о праведности возвещает только тот - то есть, тот думает о праведности – кто снова и снова испрашивает праведности. (ДК 9.58.22)

 

Стих 10


,Imoazoaz ,Am ,Tayh ,mvCa ,SiAd ,iOm ,Ut ,Ta
,mvrA ,TI ,Onmicah ,ItiamrA
,AtSrap ,AmhV ,iOt ,AY ,ln ,AcAsvrvp
,m&tawamV ,Tat ,AnaqaY ,ABq ,Iz ,mVtSrap
,.,mvtNawamV ,TAyd ,mvCEa ,S&yaCx ,ABq ,Tayh

 

aT tU mOi dAiS aCvm hyaT mA zaozaomI
ArmaitI hacimnO IT Arvm
pvrvsAcA nl YA tOi VhmA parStA
parStVm zI qBA YaqanA taT Vmawat&m
hyaT qBA xCay&S aECvm dyAT VmawaNtvm.

 

aT – а, tU – Ты, mOi – мне, dAiS – показываешь, aCvm – Ашу, hyaT – которую, mA – меня, zaozaomI – я все призываю,
ArmaitI – с Благочестием, hacimnO – следующий, IT – ее, Arvm – я выдвину, запущу в движение,
pvrvsAcA – и спроси, nl – нас, YA – которые, tOi – Тебе, VhmA – нами, parStA – спрошенные,
parStVm – спрошено, zI – же, qBA – Тебя, YaqanA – подобно, как, taT – это, Vmawat&m – сильных,
hyaT – что, qBA – Тебя, xCay&S – властвующий, aECvm – могучим, dyAT – сделает, VmawaNtvm – сильного.

 

А Ты яви мне Ашу, которую я все время призываю.

Следуя Благочестию, я запущу ее в движение.

Испроси у нас (то), что испрошено нами у Тебя.

Ибо испрошеное у Тебя подобно тому, что (принадлежит) могучим,

Поэтому властвующий (над этим) сделает Тебя могучим и сильным.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как Ахура Мазда по своей благодетельности дарует людям просимое, так и праведные люди во главе с Заратуштрой благочестиво посвящают блага своего труда Ахура Мазде, то есть воплощают в мире Закон-Ашу и утверждают Власть Ахура Мазды, тем самым посвящают благие плоды своего труда Ахура Мазде, раздавая их людям и всемживым творениям. 

 

Стих 11


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,AhManam ,Tasaj-Iriap ,UhoW ,Am ,Tayh
,mIwruoap ,Eh?iadId ,SiADxu ,AmCx ,Tayh
,SitiAdzaraz ,UCEayKam ,s&s ,iOm-ArdAs
.,mvtSihaW ,Atoarm ,iOm ,Tayh ,iAydieyzvrvW ,Tat

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT mA WohU pairI-jasaT manaMhA
hyaT xCmA uxDAiS dIdai?hE paourwIm
sAdrA-mOi s&s maKyaECU zarazdAitiS
taT WvrvzyeidyAi hyaT mOi mraotA WahiStvm.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о ахура,
hyaT – когда, mA – меня, WohU – Благим, pairI-jasaT – приближается, manaMhA – Помыслом,

hyaT – когда, xCmA – вами, uxDAiS – изреченными, dIdai?hE – я учусь, paourwIm – первое,
sAdrA – горе, mOi – мне, s&s – появится, maKyaECU – в смертных, zarazdAitiS – вера,
taT – то, WvrvzyeidyAi – быть совершенным, hyaT – что, mOi – мне, mraotA – вы скажите, WahiStvm – наилучшее.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда ко мне он приближается с Благим Помыслом.

Когда я изучаю изначальное (учение) по изреченным вами (словам),

Горестной мне предстает вера в смертных,

(Изучаю), чтобы (мною) было совершено то наилучшее, о котором вы мне рассказываете.

 

КОММЕНТАРИЙ: Заратуштра вместе со своими последователями призван свершить Обновление бытия своими благодеяниями в Ясне (почитании) согласно учению и наставлению Ахура Мазды. Но многие смертные не держат веры в Ахура Мазду и грядущее Обновление и воздаяние и предают своего Творца.

 

Стих 12


,EnvnCxArf ,Osaj ,mvCa ,Soarm ,iOm ,AcTayh
,AZGoayriap ,AtSursa ,TiOn ,iOm-Ut ,Ta
,Tamij-A ,iOm ,Tayh ,Arap ,iAydvrvzu
,Onmicah ,Ayar-Az&m ,ICa ,OCoarvs
,.,TAyAdIW ,iOwas ,OybiOnAr ,SICa ,IW ,AY

 

hyaTcA mOi mraoS aCvm jasO frAxCnvnE
aT tU-mOi nOiT asruStA pairyaoGZA
uzvrvdyAi parA hyaT mOi A-jimaT
svraoCO aCI m&zA-rayA hacimnO
YA WI aCIS rAnOibyO sawOi WIdAyAT.

 

hyaTcA – и что, mOi – мне, mraoS – Ты скажешь, aCvm – Ашу, jasO – ты пришел, frAxCnvnE – в прозрении,
aT – а, tU – Ты, mOi – мне, nOiT – не, asruStA – в неслушании, pairyaoGZA – объявляешь себя,
uzvrvdyAi – встать, подняться, parA – перед, hyaT – когда, mOi – мне, A-jimaT – придет,
svraoCO – Послушание, Сраоша, aCI – с наградой, m&zA-rayA – наделяющей богатство, hacimnO – сопровождаемый,
YA – которая, WI aCIS – награды, rAnOibyO – сторонам, sawOi – в облагодетельствовании, в спасении, WidAyAT – раздаст.

 

И когда ты скажешь мне: «Ты  достиг Аши в просветлении!»

И Ты не проявишь невнимания ко мне,

Чтобы восстать прежде, чем придет ко мне

Послушание в сопровождении наделяющей богатством Награды,

Которая распределит награды сторонам при спасении.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда не оставит без внимания почитание постигших Ашу праведников при свершении Фрашкарда, когда всё сущее обратится к Богу и по их послушанию произойдет распределение богатств рая.

 

Стих 13


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,AhManam ,Tasaj-Iriap ,UhoW ,Am ,Tayh
,AtAd ,iOm ,mVt ,AyhamAk ,iAydziOW ,Aqvra
,Eti ,tSvrAd ,SIcEan ,lW ,mVY ,SuAY ,Ayhagvrad
.,IcAW ,iOrqaCx ,ImhaBq ,AY ,SiOts ,lyriaW

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT mA WohU pairI-jasaT manaMhA
arvqA WOizdyAi kAmahyA tVm mOi dAtA
darvgahyA YAuS YVm Wl naEcIS dArvSt itE
Wairyl stOiS YA qBahmI xCaqrOi WAcI.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о Ахура,
hyaT – когда, mA – меня, WohU – Благим, pairI-jasaT – приближается, manaMhA – Помыслом,

arvqA – цели, плоды, WOizdyAi – быть найденным, kAmahyA – желания, tVm – его, mOi – мне, dAtA – даруйте, установите,
darvgahyA – долгой, YAuS – жизни, YVm – который, Wl – вас, naEcIS – никто, dArvSt – видит, itE – идти,
Wairyl – избранного, желанного, stOiS – состояния, YA – которое, qBahmI – в твоей, xCaqrOi – власти, WacI – сказано.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда ко мне приближается с Благим Помыслом.

Чтобы плоды моего желания были обретены, даруйте мне этот (дар)

Долгой жизни, к которому вас идущих не видел никто, (кроме меня)

(Дар) желанного состояния, которое объявлено под твоей Властью.

 

КОММЕНТАРИЙ: В Царстве Ахура Мазды мир и исполнение всех благочестивых желаний. Устремления людей обретут плоды в этом Царстве – вечную жизнь, которую незримо для людей мира (вследствие того, что злой дух стремится скрыть от людей плоды их деяний) даруют Бессмертные Святые.

 

Стих 14


,TIdiad ,Awsi ,OnmadEaW ,iAyrf ,An ,Tayh
,mvnvnCxArf ,Onvfar ,Awat ,Adzam ,Oybiam
,AtS&rf ,Acah ,TACa ,ArqaCx ,ABq ,Tayh
,AyhahgNVs ,lnadvras ,mVza ,iAydivrvzu
,.,ItNvram ,lrq&m ,iOt-iOY ,SiApsIW ,SiAt ,Tam

 

hyaT nA fryAi WaEdamnO iswA daidIT
maibyO mazdA tawA rafvnO frAxCnvnvm
hyaT qBA xCaqrA aCAT hacA fr&StA
uzvrvidyAi azVm sarvdanl sVNghahyA
maT tAiS WIspAiS YOi-tOi m&qrl marvNtI.

 

hyaT – что, nA – муж, fryAi – другу, WaEdamnO – обретающий, находящий, iswA – способный, daidIT – подаст,
maibyO – мне, mazdA – о Мазда, tawA – Тебя, rafvnO – поддержку, frAxCnvnvm – прозрение,
hyaT – что, qBA – твоей, xCaqrA – властью, aCAT hacA – согласно Аше, fr&StA – достигли,
uzvrvidyAi – встать, azVm – я прогоню, sarvdanl – противные высказывания, sVNghahyA – наставления, возвещения,
maT – с, tAiS – теми, WIspAiS – всеми, Yoi – которые, tOi – Тебе, m&qrl – мантры, marvNtI – поминают.

 

Что муж обретающий, могучий может дать другу,

(Даруй) мне, о Мазда, - свою поддержку – прозрение,

Которого вы достигли согласно Аше благодаря твоей Власти.

Чтобы Ты встал (передо мной), я прогоню высказывания, противящиеся (вашему) наставлению,

Вместе со всеми теми, кто поминает твои мантры.

 

КОММЕНТАРИЙ: Благодаря тому, кого Ормазд наставляет к радости, провозглашается, что поддержка исходит от Ормазда, поскольку благодаря той высочайшей радости он возвышен даже в земном бытии и наставляет тем самым людей. (ДК 9.58.26)

 

Стих 15


,Aruha ,IhgNVm ,Adzam ,ABq ,Ta ,mvtNvps
,AhManam ,Tasaj-Iriap ,UhoW ,Am ,Tayh
,AtSihaW ,Sitiam ,AnCut ,iAyKu ,TaCxad
,OCunCxic ,TAyF ,Otawgvrd ,SUruop ,An ,TiOn
.,VradA ,OnuACa ,gNVrgNa ,gNVpsIW ,iOt ,Ta

 

spvNtvm aT qBA mazdA mVNghI ahurA
hyaT mA WohU pairI-jasaT manaMhA
daxCaT uKyAi tuCnA maitiS WahiStA
nOiT nA pourUS drvgwatO FyAT cixCnuCO
aT tOi WIspVNg aNgrVNg aCAunO AdarV.

 

spvNtvm – Святым, aT – а, qBA – Тебя, mazdA – о Мазда, mVNghI – я мыслю, ahurA – о Ахура,
hyaT – когда, mA – меня, WohU – Благим, pairI-jasaT – приближается, manaMhA – Помыслом,

daxCaT – отметит, uKyAi – сознанию, слуху, вниманию, tuCnA maitiS – молчаливое размышление, WahiStA – наилучшее,
nOiT – не, nA – муж, pourUS – многих, drvgwatO – лживых, FyAT – да будет, cixCnuCO – удовлетворяющий,
aT – а, tOi – они, WispVNg – всех, aNgrVNg – злых, aCAunO – праведными, AdarV – назовут.

 

Святым Тебя, о Мазда, я мыслю, о Ахура,

Когда ко мне приближается с Благим Помыслом.

Глубокое размышление – это наилучшее для духовного озарения.

Да не будет муж многих лживых удовлетворять,

А то они всех злых нарекут праведными.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о сосредоточенном размышлении («медитации») как лучшем средстве обретения озарения и постижения божественых истин. Возрастание признаков разума возникает у того, кто является сосредоточено мыслящим человеком , тем, чье собственное развитие направлено в сторону язатов, поскольку он все осознает и выносит решения по своей власти касательно своих современников, а также о сильных века сего, и проповедует это другим (ДК 9.58.27) Путем сосредоточенного размышления можно понять, что человек не должен способствовать и помогать лживым людям, даже если они могуществены и от них зависит его положение и благосостояние. Ведь нельзя допустить, чтобы злых людей посчитали праведными, раз праведники им благовлят.

 

Стих 16


,OrtSuqaraz ,mUyniam ,Owh ,Aruha ,Ta
,OtSinVps ,AcSic ,EtsaY ,Adzam ,EtNvrvW
,TawhgNOjoa ,AnAtSu ,TAyF ,mvCa ,Tawtsa
,SitiamrA ,TAyF ,iOrqaCx ,iOsvrad ,gNVX
,.,AhManam ,TIdiad ,UhoW ,SiAnaqoayK ,mICa

 

aT ahurA hwO mainyUm zaraquStrO
WvrvNtE mazdA YastE ciScA spVniStO
astwaT aCvm FyAT uStAnA aojONghwaT
XVNg darvsOi xCaqrOi FyAT ArmaitiS
aCIm KyaoqanAiS WohU daidIT manaMhA.

 

aT – а, ahurA – о Ахура, hwO – он, mainyUm – Дух, zaraquStrO – Заратуштра,
WvrvNtE – выбиает, mazdA – о Мазда, YastE – который твой, ciScA – самый, spVniStO – Святейший,
astwaT – воплощенная, aCvm – Аша, FyAT – да будет, uStAnA – жизненной силой, aojONghwaT – могучая,
XVNg – солнца, darvsOi – во взгляде, на виду, xCaqrOi – во Власти, FyAT – да будет, ArmaitiS – Благочестие,
aCIm – награду, KyaoqanAiS –деяниями, WohU – Благим, daidIT – даст, manaMhA – Помыслом.

 

И он, Заратуштра, о Ахура, Дух

Выбирает самый Святейший.

Да будет Аша воплощена, жизеннной силой могуча,

Да будет Благочестие на виду у Солнца во Власти!

Да дарует Он награду (своими) деяниями с Благим Помыслом.

 

КОММЕНТАРИЙ: Дух Ормазда провозглашается только тем - то есть, он любит его – кто подробно описывает Ормазда, поскольку он приобретает сходство с Ормаздом. (ДК 9.58.28)̣. Избравший Святой Дух Ахура Мазды, воплощает в мире Ашу и тем самым в своих деяниях уподобляется Творцу и утверждает Его Власть в мире.

 

Вознаграждение провоглашается на виду у Солнца (т.е. перед ликом Ахура Мазды) тем, кто дружественен к Спитаману, и эта дружба возрастает в течение дня – то есть, необходимо исполнить долг и благодеяния этого дня – но он не оставляет их на другой день, поскольку дружба к религии проявляется в добром взгляде, долг одного дня, отложенный на другой день, становится бедствием на мосту суда, а Солнце обладает самым добожелательным взглядом и быстрейшее из видимых. (ДК 9.58.29)

 

Рефрен

,(`,IpsAr ,u ,TOz)

,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu
,Oruha ,TAyAd ,ldzam ,s&yaCx-VsaW
,ImvsaW ,iOt ,Tag ,mICIwvt ,ItiUyatu
,EtiamrA ,ld ,iOm ,Tat ,iAydvrvd ,mvCa
.,(2) ,OhManam ,mEag ,SuVhMaW ,SICa ,OyAr

 

,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu
.(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh

 

.,ediamazaY ,mItiAh ,mItiawAtSu

 

,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
,OhMaW ,Itiap
,AqEaW ,Oruha ,ldzam
,Acah ,TACa
,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY
,.,.,ediamazaY

 

(zOT u rAspI,)

uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT
WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO
utayUitI tvwICIm gaT tOi WasvmI
aCvm dvrvdyAi taT mOi dl ArmaitE
rAyO aCIS WaMhVuS gaEm manaMhO (2)

 

aCvm WohU WahiStvm astI

uStA astI uStA ahmAi

hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)

 

uStAwaitIm hAitIm Yazamaide.

 

Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA
YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.

 

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст.

Я желаю придти силе с вечностью,

Чтобы была поддержана Аша. Да подашь ты это, о Благочестие:

Награды богатства, жизнь Благого Помысла

 

Аша Благая есть Наилучшее,

Есть Блаженство, Блаженство тому,

Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.

 

Уштаваити-хаити мы почитаем.

 

Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.