Русский Анджоман
http://blagoverie.org/avesta/yasna/ha45.phtml
29 марта 2024,    09.01.3762 ЗЭ

Хаити 45

Ат-фравахшья

Стих 1

,(`,TOz)
,Atoars ,Un ,mUdOCUg ,Un ,AyCxawarf ,Ta
,AqaCi ,TArUd ,AcEaY ,TAnsa ,AcEaY
,mUd-OhMldzam ,Iz ,Vrqic ,ApsIW ,mI ,Un
,TAyK&rvm ,mUha ,Sitsas-Sud ,mItibiad ,TiOn
.,OtvrvwA ,lwzih ,lwgvrd ,AnaraW ,Aka

 

(zOT,)
aT frawaxCyA nU gUCOdUm nU sraotA
YaEcA asnAT YaEcA dUrAT iCaqA
nU Im WIspA ciqrV zI mazdlMhO-dUm
nOiT daibitIm duS-sastiS ahUm mvr&KyAT
akA WaranA drvgwl hizwl AwvrvtO.

 

aT – а, frawaxCyA – я провозглашу, nU – ныне, gUCOdUm – слушайте, nU – ныне, sraotA – услышьте,
YaEcA – и которые, asnAT – изблизи, YaEcA – и которые, dUrAT – издалека, iCaqA – вы приходите,
nU – ныне, Im – это, WIspA – все, ciqrV – ясное, zI – же, mazdlMhO-dUm – уразумейте, осмыслите,
nOiT – не, daibitIm – дважды, во второй раз, duS-sastiS – злой возвещатель, ahUm – бытие, мир, mvr&KyAT – разрушит,
akA – злым, WaranA – выбором, drvgwl – лживый, hizwl – языка, AwvrvtO – ограниченный, закрытый.

 

А я провозглашу! Ныне слушайте, ныне услышьте,

Вы, кто приходит изблизи и которые – издалека!

Ныне вы все уразумейте это, ибо ясно оно!

Да не разрушит мир вновь злой увещеватель

Лживый (своим) злым предпочтением, ограниченный (в действии своего) языка.

 

КОММЕНТАРИЙ: Глава Ат-фравахшья о семи совершенных наставлениях Веры, изреченных Заратуштрой в своей проповеди людям.

Первое – соединенность со Святым Духом Творца благодаря слушанию, изучению и воплощению Веры, и через это появляется защита благого творения, когда разрушитель отделен. (ДК 9.38.1-2) Здесь говорится о необходимости ограничивать распространение лживых учений, проповедники которых представляют интересы разрушителя мира – злого духа. Заратуштра призывает не допустить, чтобы они продолжали свою губительную проповедь.

 

Стих 2 


,Eyuruop ,Uyniam ,SuVhMa ,AyCxawarf ,Ta
`,mvrgNa ,mVY ,Tawarm ,ItiU ,lynaps ,lyaY
,Owatarx ,TiOn ,AhgNVs ,TiOn ,lnam ,An ,TiOn
,AnaqoayK ,AdEan ,ADxu ,TiOn ,AnaraW ,AdEan
.,EtNiacah ,On&wru ,TiOn ,lnEad ,TiOn

 

aT frawaxCyA aMhVuS mainyU pouruyE
Yayl spanyl UitI mrawaT YVm aNgrvm,
nOiT nA manl nOiT sVNghA nOiT xratawO
naEdA WaranA nOiT uxDA naEdA KyaoqanA
nOiT daEnl nOiT urw&nO hacaiNtE.

 

aT – а, frawaxCyA – я провозглашу, aMhVuS – бытия, mainyU – два духа, pouruyE – вначале,
Yayl – которых, spanyl – более святой, UitI – так, mrawaT – говорит, YVm – которого, aNgrvm – злого,
nOiT – не, nA – наши, manl – помыслы, nOiT – не, sVNghA – изречения, nOiT – ни, xratawO – разумы,
naEdA – не, WaranA – выборы, предпочтения, nOiT – не, uxDA – речи, слова, naEdA – не, KyaoqanA – деяния,
nOiT – не, daEnl – веры, nOiT – не, urw&nO – души, hacaiNtE – следуют вместе.

 

А я провозглашу о двух духах в начале бытия,

Из которых Святой так говорит злому:

Ни наши помыслы, ни изречения, ни разумы,

Ни предпочтения, ни слова, ни деяния,

Ни веры, ни души не придут  согласию!

 

КОММЕНТАРИЙ: Второе (наставление) – отделеность от разрушительного Злого духа и проклятие главе всякого зла за его высокомерие и ложь. (ДК 9.38.3) Это «речь отречения» от злого духа, произнесенная Святым Духом в начале творения (см. Ясна 19.15), выражающая отрицание всякого компромисса со злом как иноприродной добру сущностью.

 

Стих 3


,mIwruop ,Ayha ,SuVhMa ,AyCxawarf ,Ta
,Oruha ,TacoaW ,ldzam ,lwdIW ,iOm ,m&Y
,ItNvCvraW ,mvrq&m ,Aqi ,TiOn ,VW ,mI ,iOY
,AcacoaW ,AciAnVm ,mI ,AqaY
.,mvmVpa ,TahMa ,iOwa ,SuVhMa ,OybiEa

 

aT frawaxCyA aMhVuS ahyA pourwIm
Y&m mOi WIdwl mazdl WaocaT ahurO
YOi Im WV nOiT iqA m&qrvm WarvCvNtI
YaqA Im mVnAicA WaocacA
aEibyO aMhVuS awOi aMhaT apVmvm.

 

aT –а, frawaxCyA – я провозглашу, aMhVuS – бытия, ahyA – этого, pourwIm – первое,
Y&m – которую, mOi – мне, WIdwl – ведающий, mazdl – Мазда, WaocaT – сказал, ahurO – Ахура,
YOi – которые, Im – это, WV – вам, nOiT – не, iqA – так, m&qrvm – мантру, WarvCvNtI – совершат, воплотят,
YaqA – как, Im – ее, mVnAicA – замыслю, WaocacA – и скажу,
aEibyO – им, aMhVuS – бытия, awOi – увы! aMhaT – будет, apVmvm – конец.

 

А я провозглашу первейшее из этого бытия –

(Заповедь), которую изрек Ведающий Ахура Мазда:

Те из вас, кто эту мантру не исполнит так,

Как Я ее замыслю и изреку,

Горе им в конце бытия!

 

КОММЕНТАРИЙ: Третье(наставление) – обуздание нрава благими мыслями, благими словами и благими делами, и если кто-либо из вас не будет воплощать эту мантру помыслом и словом, ему не достанется света, ему не достанется Наилучшего Бытия и горестным будет его конец. (ДК 9.38.4)

 

Стих 4


,mvtSihaW ,Ayha ,SuVhMa ,AyCxawarf ,Ta
,TAd ,mI ,VY ,AdEaW ,Adzam ,Acah ,TACa
,OhManam ,OtNayazvraW ,SuVhMaW ,mVratap
,SitiamrA ,AnaqoayKuh ,Advgud ,iOh ,Ta
.,Oruha ,saCih-ApsIW ,iAydiaZBid ,TiOn

 

aT frawaxCyA aMhVuS ahyA WahiStvm
aCAT hacA mazdA WaEdA YV Im dAT
patarVm WaMhVuS WarvzayaNtO manaMhO
aT hOi dugvdA huKyaoqanA ArmaitiS
nOiT diBZaidyAi WIspA-hiCas ahurO.

 

aT – а, frawaxCyA – я провозглашу, aMhVuS – бытия, ahyA – этого, WahiStvm – наилучшее,
aCAT hacA – согласно Аше, mazdA – Мазда, WaEdA – я ведаю, YV – который, Im – это, dAT – создал,
patarVm – отца, WaMhVuS – Благого, WarvzayaNtO – придающего силы (к действию), manaMhO – Помысла,
aT – а, hOi – ему, dugvdA – дочь, huKyaoqanA – добродеятельная, ArmaitiS – Благочестие,
nOiT – не, diBZaidyAi – быть обманутым, WIspA-hiCas – всевидящий, ahurO – Ахура.

 

А я провозглашу наилучшее из этого бытия.

Согласно Аше я ведаю (Того), Кто его создал – (это) Мазда.

(Ведаю Его) как Отца Благого вдохновляющего к действию Помысла,

А дочь его – добродетельное Благочестие.

Ахура Всевидящ, поэтому Его не обмануть!

 

КОММЕНТАРИЙ: Четвертое (наставление) - о совершенстве природы хведодах (самоотдачи, вложения себя в потомство и вообще в происходящее от тебя, хваэтвадата или же хведодах – это то, как Ахура Мазда эманировал в свои творения, начиная с наивысшего – Вохумана/Благого Помысла)

Впервые это проявилось творцом Ормаздом в создании Вохумана, который был его первым творением, и с его воплощением двинулись к процветанию духовные и земные творения и возникли соединенные с ним процветание, идущее от света, блистательность - от процветания, отсутствие похоти - от блистательности, распространение и успех людского рода вплоть до Фрашкарда. А также стяжание Спандармад славы как матери всех творений было вознесено в духовном и телесном мирах. (ДК 9.38.5-6)

 

Стих 5


,OmvtOtNvps ,Toarm ,iOm ,Tayh ,AyCxawarf ,Ta
,mvtSihaW ,OybiEatvram ,Tayh ,iAydiUrs ,VcaW
,Acsayac ,n&d ,mvCoarvs ,iAmha ,iOm ,iOY
,AtAtvrvma ,AtAwruah ,nvmij-Apu
.,Oruha ,ldzam ,SiAnaqoayK ,SuVynam ,SuVhMaW

 

aT frawaxCyA hyaT mOi mraoT spvNtOtvmO
WacV srUidyAi hyaT marvtaEibyO WahiStvm
YOi mOi ahmAi svraoCvm d&n cayascA
upA-jimvn haurwAtA amvrvtAtA
WaMhVuS manyVuS KyaoqanAiS mazdl ahurO.

 

aT – а, frawaxCyA – я провозглашу, hyaT – что, mOi – мне, mraoT – говорит, spvNtOtvmO – Святейший,
WacV – слово, srUidyAi – быть услышанным, hyaT – что, marvtaEibyO – смертным, WahiStvm – наилучшее,
YOi – которые, mOi – мне, ahmAi – этому, svraoCvm – Послушание, d&n – дадут, cayascA – любые,
upA-jimvn – достигнут, haurwAtA amvrvtAtA – Целостности и Бессмертия,
WaMhVuS manyVuS – Благого Помысла, KyaoqanAiS – деяниями, mazdl – Мазда, ahurO – Ахура.

 

А я провозглашу то, что мне изрекает Святейший –

Слово, наилучшее, чтобы слушали смертные.

Любой, кто воздаст этому моему (слову) послушание,

Достигнет Целостности и Бессмертия.

Деяниями Благого Помысла Ахура (является) Маздой.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пятое наставление – о послушании слову, исходящему от Ахура Мазды устами пророка, о поддержке пророка и об обретении награды за послушание в Наилушем существовании (см. ДК 9.38.7)

 

Стих 6


,mvtSizam ,m&napsIW ,AyCxawarf ,Ta
,ItNvh ,iOY ,lduh ,VY ,ACa ,sawats
,Oruha ,ldzam ,Utoars ,Uyniam ,AtNvps
,AhManam ,ICarf ,UhoW ,EmhaW ,AyheY
.,AtSihaW ,UtsAs ,Am-Orf ,Utarx ,Ayha

 

aT frawaxCyA WIspan&m maziStvm
stawas aCA YV hudl YOi hvNtI
spvNtA mainyU sraotU mazdl ahurO
YehyA WahmE WohU fraCI manaMhA
ahyA xratU frO-mA sAstU WahiStA.

 

aT –а, frawaxCyA – я провоглашу, WIspan&m – всех, maziStvm – величайшее,
stawas – восхваляющий, aCA – Ашей, YV – которые, hudl – добродетельный, YOi – которые, hvNtI – суть,
spvNtA mainyU – Святым Духом, sraotU – да услышит, mazdl ahurO – Мазда Ахура,
YehyA – которого, WahmE – в хвалебном гимне, WohU – Благим, fraCI – я беседую, manaMhA – Помыслом,
ahyA – его, xratU – разумом, frO-mA – меня, sAstU – научит, наставит, WahiStA – наилучшие.

 

А я провозглашу величайшее из всех (вещей),

Восхваляя с Ашей Того, Кто Добродетелен к сущим.

Да услышит Святым Духом Мазда Ахура,

В гимне которого я беседую с Благим Помыслом.

Своим разумом пусть Он наставит меня наилучшему.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шестое – о восхвалении, послушании и почитании Творца Ормазда и о беседе с Вохуманом.(ДК 9.38.8)

 

Стих 7


,OhMadAr ,ItNlCi ,Awas ,AyheY
,AcitNawb ,AcvrahMl ,Awj ,Iz-iOY
,OCEa ,Awru ,OnuACa ,ItiAtvrvma
,Otawgvrd ,ArdAs ,S&rvn ,AY ,AtUyatu
.,Oruha ,Sim&d ,ldzam ,ArqaCx ,AcAt

 

YehyA sawA iClNtI rAdaMhO
YOi-zI jwA lMharvcA bwaNticA
amvrvtAitI aCAunO urwA aECO
utayUtA YA nvr&S sAdrA drvgwatO
tAcA xCaqrA mazdl d&miS ahurO.

 

YehyA – которого, sawA – спасительные блага, iClNtI – взыскующие, rAdaMhO – щедрости,
Yoi – которые, zI – же, jwA – живы, lMharvcA – и были, bwaNticA – и будут,
amvrvtAitI – в Бессмертии, aCAunO – праведного, urwA – душа, aECO – сильный,
utayUtA – в вечности, YA – которые, nvr&S – мужей, sAdrA – несчастье, drvgwatO – лживых,
tAcA – и это, xCaqrA – властью, mazdl – Мазда, d&miS – Творец, ahurO – Ахура.

 

(Он), Спасительных благ щедрости Которого взыскуют

Те, кто живет, кто был и кто будет.

Душа праведного сильна в Бессмертии

И вечности. Что (причиняет) несчастье лживым мужам –

И это (своей) Властью сотворил Мазда Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вохуман учит мудрости так: «Испрашивай бессмертного процветания души, о Зартошт, так чтобы Ормазд стал Господом для творений и умиротворил человечество».(ДК 9.38.8)

 

Стих 8


,OCvrawIW ,A ,OhMamvn ,SiAtoats ,Vn ,mVt
,mvsvradAyW ,IniamCac ,TIz-Un
,AcAyFaDxu ,AyhanaqoayK ,SuVynam ,SuVhMaW
,mvruha ,m&dzam ,mVY ,ACa ,SudIW
.,AmAdin ,Orag ,EnAmvd ,gNVmhaW ,iOh ,Ta

 

tVm nV staotAiS nvmaMhO A WIwarvCO
nU-zIT caCmainI WyAdarvsvm
WaMhVuS manyVuS KyaoqanahyA uxDaFyAcA
WIduS aCA YVm mazd&m ahurvm
aT hOi WahmVNg dvmAnE garO nidAmA.

 

tVm – его, nV – нам, staotAiS – восхвалениями, nvmaMhO A – в поклонении, WiwarvCO – окружающий, заключающий,
nU – ныне, zIT – же, caCmainI – во взоре, WyAdarvsvm – увидел,
WaMhVuS manyVuS – Благого Помысла, KyaoqanahyA – деяния, uxDaFyAcA – и речи,
WIduS – ведающий, aCA – Ашей, YVm – которого, mazd&m ahurvm – Мазду Ахуру,
aT – а, hOi – ему, WahmVNg – в гимнах, dvmAnE – в доме, garO – песни, nidAmA – поместим.

 

Его (я) окружаю нашими восхвалениями в поклонении,

Ибо ныне я воочию узрел,

Ведая с Ашей Мазду Ахуру [Господа]

Деяния и слова от Благого Помысла.

И гимны Ему мы поместим в Доме Песни.

 

КОММЕНТАРИЙ: Искреннее почитание во всём подобно почитанию, что совершается в Гародмане перед Самим Ахура Маздой.

 

Стих 9


,OCunCxic ,AhManam ,Tam ,UhoW ,Vn ,mVt
,AcnVpsa ,AcnVps ,TvrOc ,nVsu ,Vn-VY
,Oruha ,TAyd ,lynVzvrvW ,ArqaCx ,ldzam
,A ,iAqadarf ,gNVkAmha ,gNVrIW ,SUsap
.,OhManam ,A ,TABq&zoah ,ACa ,SuVhMaW

 

tVm nV WohU maT manaMhA cixCnuCO
YV-nV usVn cOrvT spVncA aspVncA
mazdl xCaqrA WvrvzVnyl dyAT ahurO
pasUS WIrVNg ahmAkVNg fradaqAi A
WaMhVuS aCA haoz&qBAT A manaMhO.

 

tVm – его, nV – нам, WohU maT manaMhA – с Благим Помыслом, cixCnuCO – удовлетворяющий,
YV – который, nV – нам, usVn – в воле, cOrvT – сделал, spVncA – и святое, aspVncA – и не святое,
mazdl – Мазда, xCaqrA – властью, WvrvzVnyl – общинные, dyAT – создаст, ahurO – Ахура,
pasUS – скотов, WIrVNg – мужей, ahmAkVNg – наших, fradaqAi A – приводить к процветанию,
WaMhVuS – Благим, aCA – Ашей, haoz&qBAT A – благим произрождением, manaMhO – Помысла.

 

Того с нашим Благим Помыслом (я) удовлетворяю,

Кто в нашей воле сделал святое и несвятое.

(Своей) Властью Мазда Ахура создает общинные (живые творения),

Чтобы приводить к процветанию наш скот и мужей

Согласно благому произрождению с Ашей Благого Помысла.

 

КОММЕНТАРИЙ: О власти Ормазда – осуществляемой посредством награды, воздаваемой на Мосту Чинвад - которая проявляется в Его благих представителях: в восстановителе мира, разрушителе зла и Спасителе. (ДК 9.38.9) Справедливость награды обеспечивается свободой воли, данной нам Ахура Маздой. Он дал нам её и призвал творить святость – заботиться о мире и приводить его к процветанию, приближать Фрашкард и разрушать зло, ведь мы, люди, произошли от Его Благого Помысла согласно Аше и выбирая несвятость (зло), предаем своего Создателя.

 

Стих 10


,OZGamim ,SiOtamrA ,SiAnsaY ,Vn ,mVt
,Oruha ,IwArs ,ldzam ,InVmn& ,VY
,AhManam ,tSiOc ,AcuhoW ,ACa ,iOh ,Tayh
,AtAtvrvma ,AtAwruah ,iOh ,iOrqaCx
.,ItiUyatu ,ICIwvt ,n&d ,iOts ,iAmha

 

tVm nV YasnAiS ArmatOiS mimaGZO
YV &nmVnI mazdl srAwI ahurO
hyaT hOi aCA WohucA cOiSt manaMhA
xCaqrOi hOi haurwAtA amvrvtAtA
ahmAi stOi d&n tvwICI utayUitI.

 

tVm – его, nV – нам, YasnAiS – почитаниями, ArmatOiS – Благочестия, mimaGZO – одаряющий,
YV – который, &nmVnI – в дыхании, mazdl – Мазда, srAwI – стал известен, ahurO – Ахура,
hyaT – когда, hOi – ему, aCA – Ашей, WohucA – и Благим, cOiSt – причислил, manaMhA – Помыслом,
xCaqrOi – во Власти, hOi – ему, haurwAtA amvrvtAtA – Целостность и Бессмертие,
ahmAi – ему, stOi – быть, d&n – дадут, tvwICI – силу, utayUitI – вечность.

 

Его нашими почитаниями Благочестия (я) одаряю,

Кто в дыхании стал известен как Мазда Ахура,

Когда Ему причислили с Ашей и Благим Помыслом

В его Власти Целостность и Бессмертие.

Ему воздадут силу и вечность, чтобы они были его.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда сказал Заратуштре: «Совершенным Благочестием, о Спитаман, ты стал вечным восприемником этого моего почитания» (ДК 9.38.10) Совершаая почитание Ахура Мазды, мы воспроизводим лучшие деяния Заратуштры. Истинное почитание – это осознание того, что Целостность и Бессмертие принадлежат только Ахура Мазде, и никто иной не способен их даровать.

 

Стих 11


,Acs&yKam ,Orapa ,gNVwEad ,AtsaY
,AtNaynam-Vrat ,mI ,iOY ,Ats&m-Vrat
,AtAynam ,mVra ,iOh ,VY ,TAmha ,gNVyna
,AnEad ,AtNvps ,SiOtap ,gNVd ,OtNayKoas
,.,Aruha ,Adzam ,AW ,Atap ,AtArab ,Oqawru

 

YastA daEwVNg aparO maKy&scA
tarV-m&stA YOi Im tarV-manyaNtA
anyVNg ahmAT YV hOi arVm manyAtA
saoKyaNtO dVNg patOiS spvNtA daEnA
urwaqO barAtA patA WA mazdA ahurA.

 

YastA – который этим, daEwVNg – дэвов, aparO – будущий, дальнейший, другой, maKy&scA – смертных,
tarV-m&stA – противится, YOi – которые, Im – ему, tarV-manyaNtA – противятся,
anyVNg – иным, ahmAT – от того, YV – который, hOi – ему, arVm manyAtA – способствует, мыслит в согласии,
saoKyaNtO – Спасителя, dVNg – дома, patOiS – владыки, spvNtA daEnA – Святая Вера,
urwaqO – исполняющий соглашения, союзник, barAtA – брат, patA – отец, WA – или, mazdA ahurA – о Мазда Ахура.

 

Впредь каждый, кто таким образом дэвам и смертным

Будет противостоять, которые Ему противостоят,

Иным, чем тот, кто Ему покоряется,

Владыке дома – ему – (принадлежит) Святая Вера будущего Спасителя,

Он (его) союзник, брат или отец, о Мазда Ахура.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ахура Мазда так восхвалил Зартошта: «Ты благодетелен, ты мобед и владыка, через тебя проявляется религия, благодетельная к творениям; ты брат и союзник всех Спасителей, а твоим другом является Вохуман». (ДК 9.38.12) Подобно ему каждый, кто будет проклинать дэвов, противящимся воле Ахура Мазды, и противится им, при этом пребывая в согласии с Его волей, будет способствовать Благой Вере и приближать приход будущих спасителей-саошьянтов, которым он будет самым близким братом и другом.

 

Рефрен

,(`,IpsAr ,u ,TOz)

,TIciAmhak ,AtSu ,iAmhaY ,iAmha ,AtSu
,Oruha ,TAyAd ,ldzam ,s&yaCx-VsaW
,ImvsaW ,iOt ,Tag ,mICIwvt ,ItiUyatu
,EtiamrA ,ld ,iOm ,Tat ,iAydvrvd ,mvCa
.,(2) ,OhManam ,mEag ,SuVhMaW ,SICa ,OyAr

 

,Itsa ,mvtSihaW ,UhoW ,mvCa
,iAmha ,AtSu ,Itsa ,AtSu
.(3),mvCa ,iAtSihaW ,iACa ,Tayh

 

.,ediamazaY ,mItiAh ,m&yCxawarf-Ta

 

,EnseY ,TaA ,m&tAh ,Eh?eY
,OhMaW ,Itiap
,AqEaW ,Oruha ,ldzam
,Acah ,TACa
,Acslt ,Acs&t ,Acm&hMlY
,.,.,ediamazaY

 

(zOT u rAspI,)

uStA ahmAi YahmAi uStA kahmAicIT
WasV-xCay&s mazdl dAyAT ahurO
utayUitI tvwICIm gaT tOi WasvmI
aCvm dvrvdyAi taT mOi dl ArmaitE
rAyO aCIS WaMhVuS gaEm manaMhO (2)

 

aCvm WohU WahiStvm astI

uStA astI uStA ahmAi

hyaT aCAi WahiStAi aCvm (3)

 

aT-frawaxCy&m hAitIm Yazamaide.

 

Ye?hE hAt&m AaT YesnE paitI WaMhO
mazdl ahurO WaEqA aCAT hacA
YlMh&mcA t&scA tlscA Yazamaide.

 

Желанное тому, кому желанно (желанное) для каждого,

Вольновластвующий Мазда Ахура подаст.

Я желаю придти силе с вечностью,

Чтобы была поддержана Аша. Да подашь ты это, о Благочестие:

Награды богатства, жизнь Благого Помысла

 

Аша Благая есть Наилучшее,

Есть Блаженство, Блаженство тому,

Что (есть) Аша ради Наилучшей Аши.

 

Ат-фравахшья-хаити мы почитаем.

 

Итак мы почитаем тех мужей и тех жен из сущих, чью благость в почитании Ахура Мазда познал от Аши.