Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Подписка на новости
Поиск
Подписка на новости

Новости сайта Blagoverie.org, новости Русского Анджомана.


Главная  
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Как переводить слово друдж?


 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Благоверие -> Обсуждение публикаций на Blagoverie.org
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Bahman



Зарегистрирован: 25.09.2008
Сообщения: 1478
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Май 24, 2012 9:57 am    Заголовок сообщения: Как переводить слово друдж? Ответить с цитатой

Понятно, ложь, обман, иллюзия, демон...
Но лучше оставлять без перевода, поясняя в словаре.

Вопрос, как адаптировать слово? Дело в том, что в авестийском это слово женского рода (ложь, демоница) и в пехлеви (по привычке, родов в языке нет) это "женщина". Самое то 3-е склонение (Р.п. друджи, Тв.п. друджью) - звучит хорошо. Хотя тогда придётся оформлять Им.п. мягким знаком - друджь Very Happy Это как-то не очень выглядит...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dahmarda



Зарегистрирован: 08.04.2010
Сообщения: 1389
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Май 24, 2012 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не адаптировать вообще. Склонять как звучит в зависимости от контекста. Вспомни свой же собственный перевод ШГВ. Там что-то было свойственно ахриману как друджу (ни фига не 3 скл.), звучало вполне органично.

И давай еще озаботимся, как склонять фраваши. С одной руки ед.ч.им.п. фраваши, но с другой - мн.ч.дат.п. общеупотребительно фравашам - вот и поди разберись.

Нужен новый русский язык Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rustam



Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 312

СообщениеДобавлено: Ср Июл 10, 2013 5:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

dahmarda писал(а):
Не адаптировать вообще. Склонять как звучит в зависимости от контекста. Вспомни свой же собственный перевод ШГВ. Там что-то было свойственно ахриману как друджу (ни фига не 3 скл.), звучало вполне органично.

И давай еще озаботимся, как склонять фраваши. С одной руки ед.ч.им.п. фраваши, но с другой - мн.ч.дат.п. общеупотребительно фравашам - вот и поди разберись.

Нужен новый русский язык :)

Насчёт Фравашей -- предлагаю взять происхождение этого слова: от более раннего Фраварти-/Фравартай. Форма Фравартай звучит удобно для русских склонений: в единственном числе -- Фравартай, Фравартаечка, Фравартичка, Фравартайка; во множественном -- Фравартайи, Фравартаечки, Фравартички, Фравартайки. Подобно русским формам ПТИЧКА, ЗАЙКА, БАЙКА, САЙКА, МАЙКА, ГАЙКА, ЛАЙКА.


Последний раз редактировалось: rustam (Ср Июл 10, 2013 10:59 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rustam



Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 312

СообщениеДобавлено: Ср Июл 10, 2013 5:57 pm    Заголовок сообщения: Re: Как переводить слово друдж? Ответить с цитатой

Bahman писал(а):
Понятно, ложь, обман, иллюзия, демон...
Но лучше оставлять без перевода, поясняя в словаре.

Вопрос, как адаптировать слово? Дело в том, что в авестийском это слово женского рода (ложь, демоница) и в пехлеви (по привычке, родов в языке нет) это "женщина". Самое то 3-е склонение (Р.п. друджи, Тв.п. друджью) - звучит хорошо. Хотя тогда придётся оформлять Им.п. мягким знаком - друджь :D Это как-то не очень выглядит...

Мягкий знак в конце -жь здесь как раз похож на окончание русского слова ложь. Сначала читатель чуть-чуть споткнётся на -дж-ь, потому, что в русском вообще нет слитного дж. Но сойдёт, потому, что над ложью-друджью и не надо долго выговариваться. Надо послать её подальше, чтобы она поскорее сгинула, и не печалиться. Сам Ашо Заратуштра и даже Сам Мазда Ахура Были озабочены над нею, так что нам, не таким великим, надо отбросить её подальше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
dahmarda



Зарегистрирован: 08.04.2010
Сообщения: 1389
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июл 10, 2013 6:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rustam писал(а):

Насчёт Фравашей -- предлагаю взять происхождение этого слова: от более раннего Фраварти-/Фравартай. Форма Фравартай звучит удобно для руских склонений: в единственном числе -- Фравартай, Фравартаечка, Фравартичка, Фравартайка; во множественном -- Фравартайи, Фравартаечки, Фравартички, Фравартайки. Подобно русским формам ПТИЧКА, ЗАЙКА, БАЙКА, САЙКА, МАЙКА, ГАЙКА, ЛАЙКА.

SmileSmileSmileSmileSmileSmile
Рустам, спасибо, повеселил!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rustam



Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 312

СообщениеДобавлено: Ср Июл 10, 2013 10:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rustam писал(а):
dahmarda писал(а):
Не адаптировать вообще. Склонять как звучит в зависимости от контекста. Вспомни свой же собственный перевод ШГВ. Там что-то было свойственно ахриману как друджу (ни фига не 3 скл.), звучало вполне органично.

И давай еще озаботимся, как склонять фраваши. С одной руки ед.ч.им.п. фраваши, но с другой - мн.ч.дат.п. общеупотребительно фравашам - вот и поди разберись.

Нужен новый русский язык :)

Насчёт Фравашей -- предлагаю взять происхождение этого слова: от более раннего Фраварти-/Фравартай. Форма Фравартай звучит удобно для русских склонений: в единственном числе -- Фравартай, Фравартаечка, Фравартичка, Фравартайка; во множественном -- Фравартайи, Фравартаечки, Фравартички, Фравартайки. Подобно русским формам ПТИЧКА, ЗАЙКА, БАЙКА, САЙКА, МАЙКА, ГАЙКА, ЛАЙКА.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Благоверие -> Обсуждение публикаций на Blagoverie.org Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Разработчик сайта: Fractalla Design контакты  |  карта сайта