Правильное произношение авестийских текстов оказывается очень ценным навыком как для последователей Праведного Заратуштры, так и для тех, кто изучает древнюю маздаяснийскую традцию. Авестийский алфавит был разработан при Сасанидах на базе пехлевийского письма, в свою очередь продолжающего распространенную тогда арамейскую письменность. Письмо Авесты является очень гибким средством отображения особенностей фонетики авестийского языка, позволяющим весьма точно передавать большинство фонетических нюансов. Так в алфавите насчитывается до 50 различных букв и лигатур (комбинаций букв), что с лихвой покрывает не только состав фонем авестийского языка, но и их несмыслоразличающие позиционные варианты.
Для облегчения работы с текстами западными учеными была разработана система латинской транслитерации авестийского письма, т. е. точного познакового перевода авестийских букв в латинские с использованием различных диакритических символов. Учитывая весьма точный фонетический характер самого авестийского алфавита, эта транслитерация может считаться и транскрипцией, т.е. записью звукового потока авестийской речи. Авестийская транслитерация продолжает традции транслитерации санскритской, и весьма важным является правильная интерпретация ее знаков с учетом ее особенностей.
Нижеследующее описание включает в себя точные соответсвия авестийских букв (шрифт Jamaspa) знакам транслитерации (шрифт Mithra) и объяснение правильного произношения стоящих за ними звуков.
Гласные:
1. a– a – русское А
2. A – A – долгое А
3. l – l – долгое «персидское» А, более заднее, огубленное; чтобы произнести этот звук приготовьтесь произнести О, но опустите челюсть ниже.
4. & – L – А долгое носовое
5. i – i – русское И
6. I – I – долгое И
7. u – u – русское У
8. U – U – долгое У
9. e – e – русское Э с незначительным смягчением предшествующего согласного.
10. E – E – долгое Э
11. o – o – русское О
12. O – O – долгое О
13. v – v – «шва» - звук неопределенного качества: средний между Ы и А, соответствует редуцированному (сокращенному) звуку в английском, похож на русский звук в слове понедельник [пън’ид’ел’ник]
14. V – V – «шва» долгое
Согласные:
15. k – k – русское К с небольшим напряжением
16. x – x – русское Х (Внимание! Не следует читать этот знак как латинское Х [ks])
17. X – X – Х огубленное: с небольшим У-образным призвуком
18. g – g – русское Г
19. G – G – украинское Г (фрикативное)
20. t – t – русское Т с небольшим напряжением
21. T – T – Т «ослабленное», в конце слова и перед согласной
22. q – q – Т фрикативное, похоже на английский глухой th, однако произносится не между зубов, а в том же месте, что и t.
23. d – d – русское Д
24. D – D – Д фрикативное, похоже на английский звонкий th, однако произносится не между зубов, а в том же месте, что и d.
25. c – c – русское Ч (Внимание! Не следует читать этот знак как латинское С [к],[ц],[с] и т.д.)
26. j – j – звонкое соответствие Ч, т.е. смягченное ДЖ (Внимание! Не следует читать этот знак как j в латыни [й])
27. p – p – русское П с небольшим напряжением.
28. f – f – русское Ф
29. b – b – русское Б
30. B – B – английское W
31. s – s – русское С
32. z – z – русское З
33. S – S – русское Ш (используется в конце слов и перед c и t)
34. C – C – русское Ш
35. K – K – смягченное Ш
36. Z – Z – русское Ж
37. h – h – ангийское h, т.е. придыхание
38. F – F – придыхание смягченное, т.е. произносимое с сужением челюстей.
39. n – n – русское Н (используется в свободной позиции перед гласной)
40. N – N – русское Н (используется перед согласной)
41. $ - M – английское ng [M], т.е. Н, произносимый на месте Г, в задненёбной области
42. % - ? – смягченное M
43. m – m – русское М
44. Y – Y – русское Й (используется в начале слова)
45. y – y – русское Й (используется в середине слова)
46. W – W – русское В (ипользуется в начале слова)
47. w – w – русское В (используется в середине слова)
48. r– r – русское Р
Лигатуры:
49. rh – hr – этим сочетанием передается особый вариант фонемы r – r глухое перед глухими согласными.
50. ! - ! - ШТ
51. # - # - ША
52. @ - @ - ШЧ
53. H – H - ЗД
54. P – P – А + придыхание
Напоминаем, что авестийское письмо читается справа налево.
Авестийские тексты - это прежде всего молитвы, они читаются нараспев.