1 pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad 2 kū čiyōn šāyēd xwāstan dārišn ud padēxīh ī tan jud az zyān ī ruwān ud bōxtārīh ī ruwān jud az zyān ī tan? 3 mēnōg ī xrad passox kard 4 kū: ān ī az tō keh pad hamtāg, ud hamtāg pad aziš-meh, 5 ud aziš-meh pad sālār, ud sālār pad xwadāy dār 6 ud andar xwadāyān ēkānag ud framān-burdār ud rāst-gōwišn bāš. 7 andar hamahlān ēr-tan ud čarb ud hučašm bāš. 8 spazgīh ma kun, 9 kū+t dusrawīh ud druwandīh awiš nē rasēd, 10 čē guft ēstēd 11 kū: spazgīh garāntar kū jādūgīh, 12 ud andar dušox harw druz dwārišn ō pēš ud druz ī spazgīh, garān-wināhīh rāy, dwārišn ō pas. 13 āz-kāmagīh ma kun, 14 kū+t āz dēw nē frēbēd 15 u+t xīr ī gētīg abēmizag ud ān ī mēnōg wany nē bawēd. 16 xešmīh ma kun, 17 čē mard ka xešm gīrēd ēg+iš kār ud kirbag ud namāz ud paristišn ī yazadān framōš bawēd 18 u+š hāmōyēn wināh ud bazag ō menišn ōftēd ud tā be nišastan ī xešm 19 hāwand ahreman guft ēstēd. 20 bēš ma bar, 21 čē ōy ī bēš-burdār rāmišn ī gētīg ud mēnōg wany bawēd 22 u+š kāhišn ō tan ud ruwān ōftēd. 23 waranīgīh ma kun, 24 kū+t az xwēš kunišn zyān ud pašēmānīh nē rasēd. 25 arešk ī abārōn ma bar, 26 kū+t zīndagīh abēmizag nē bawēd. 27 nang rāy wināh ma kun, 28 čē nēkīh ud ārāyišn ud hangadīh ud pādixšāyīh ud hunar ud šāyendagīh nē pad kām ud kunišn ī mardōmān, bē pad brēhēnišn ī spihr ud kāmag ī yazadān bawēd. 29 būšāsp ma warz, 30 kū+t kār ud kirbag ī abāyēd kardan akard nē mānēd. 31 zan ī pad-gōhr wizīn, 32 čē ān weh ī pad abdomīh husrawtar. 33 drāyān-jōyišnīh ma kun, 34 kū+t andar hordād ud amurdād amahraspand āstār ī garān nē jahēd. 35 wišād-dwārišnīh ma kun, 36 kū+t pad dōpāyān ud čahārpāyān zyān ud pad frazandān wizend nē rasēd. 37 ēw-mōg ma raw, 38 kū+t āstār ī garān ō ruwān nē rasēd. 39 az pāy pēšārwār ma kun, 40 kū pad dād ī dēwān griftār nē bawē 41 u+t ān wināh rāy dēw ō dušox nē kešānd. 42 tuxšāg ud paymānīg bāš 43 ud az frārōn-tuxšāgīh ī xwēš xwar, 44 ud yazadān ud wehān bahr kun, 45 u+t ēd ēdōn-warzīdārīh andar xwēškārīh mahist kirbag. 46 az xwāstag ī kasān ma appar, 47 kū+t frārōn-tuxšāgīh ī xwēš wany nē bawēd, 48 čē guft ēstēd 49 kū, kē nē az frārōn-tuxšāgīh ī xwēš, bē az any, tis xwarēd ōy ēdōn homānāg čiyōn kē sar ī mardōmān pad dast dārēd ud mazg ī mardōmān xwarēd. 50 az zan ī kasān pahrēxtār bāš, 51 čē+t ēn har sē wany šāyēd būdan, ham xwāstag ud ham tan ud ham ruwān. 52 abāg dušmenān pad dādestān kōxš. 53 abāg dōst pad passand ī dōstān raw. 54 abāg kēnwar mard nibard ma bar 55 u+š pad tis+iz ēwēnag ma āzār. 56 abāg āzwar mard hambāy ma bāš 57 u+š pad sālārīh ma gumār.
58 abāg spazg mard ō dar ī pādixšāyān ma šaw. 59 abāg dusraw mard paywand ma kun. 60 abāg dušāgāh mard hamkār ud hamtōzag ma bāš.
61 abāg halag mard pahikār ma kun. 62 abāg mastōg mard pad rāh ma raw. 63 az wad-gōhr mard abām ma stān. 64 pad spāsdārīh ī andar yazadān ud yašt ud niyāyišn ud ēzišn ud azbāyišn ud hammōxtārīh ī frahang kardan tuxšāg ud gyān-abespār bāš, 65 čē guft ēstēd 66 kū: pad jahišn-ayārīh ī pad mardōmān xrad weh 67 ud pad nām xwāstan ud ruwān bōxtan rādīh weh 68 ud pad rāyēnīdārīh ī kār ud dādestān bowandag-menišnīh weh 69 ud pad ōstīgān-gōwišnīh jādangō-barišnīhā rāstīh weh 70 ud pad kār-raftārīh tuxšāgīh weh 71 ud pad harw kas padiš wistāx būdan awestwārīh weh 72 ud pad nēkīh-awiš-madārīh spāsdārīh weh 73 ud pad xwēštan anērang dāštan paymān-gōwišnīh ī pad rāstīh weh 74 ud pad abāz dāštan ī ēbgat ud petyārag az xwēštan xwēškārīh weh 75 ud pēš ī xwadāyān ud pādixšāyān paymān-gōwišnīh ud pad hanjaman xūb-dranjišnīh weh
76 ud pad dōstān āsānīh-menišnīg dōstīh weh 77 ud pad hamahl-ō-xwēš-kardārīh sōg-dādārīh weh 78 ud andar aziš-mehān čarbīh ud ēr-tanīh weh 79 ud andar aziš-kehān sāxtārīh ud huēwāzīh weh 80 ud andar kardagārān spās-gōwišnīh ud āzādīh-kardārīh weh 81 ud andar hamtōhmagān humānīh weh 82 ud andar tan-drustīh paymānīg-xwarišnīh ud tan pad kār dāštan weh 83 ud andar spās-ešnāsān kardārīh weh 84 ud andar sālārān ēkānagīh ud sūd-xwāstārīh weh 85 ud andar ēkānagān ud bandagān nēk-dāštārīh ud bīm-nimūdārīh weh 86 ud andar xwēštan-kem-ranj-dāštārīh hunsandīh weh 87 ud andar sālārīh wehān pad wehīh ud wattarān pad wattarīh be šnāxtan, wehān pādāšn ud wattarān āwēnišn kardan weh 88 ud pad harw gāh ud zamān xwēštan az wināh pahrēxtan ud pad kirbagīg kār tuxšāg būdan weh 89 ud pad harw rōz ōhrmazd pad dādārīh ud ahreman pad murnjēnīdārīh menīdan ud andar ayād dāštan weh 90 ud pad anāzarmīh awiš nē madan xwēštan-ešnāsīh weh. 91 ēn hamāg drust ud rāst ud hamgōnag ast, 92 bē xwēškārīh ud pād-uzwānīh azabar harw tis. 93 az uzdēs-paristišnīh ud dēw-ēzagīh dūr pahrēz, 94 čē paydāg 95 kū, agar kay husraw uzdēszār ī pad war ī čēčist nē kand hād, andar ēn sē-hazārag ī hušēdar ud hušēdarmāh ud sōšāns, kē jud jud pad harw hazārag sar az awēšān ēk āyēd kē harw kār ī gēhān abāz wirāyēd ud mihrōdrujān ud uzdēs-paristān ī andar kišwar be zanēd, ēg petyārag ēdōn stahmagtar būd hād kū rist-āxēz ud tan ī pasēn kardan nē šāyist hād. 96 pad hambār kardan ī kirbag tuxšāg bāš, 97 kū+t pad mēnōgān ō frayād rasēd. 98 pad ēč nēkīh ī gētīg wistāx ma bāš, 99 čē nēkīh ī gētīg ēdōn homānāg čiyōn abr ī pad afsālān rōz āyēd, kē pad ēč kōf abāz nē pāyēd. 100 was gētīg-ārāy ma bāš,
101 čē gētīg-ārāy mard mēnōg-wišōb bawēd. 102 pad xīr ud xwāstag ī was wistāx ma bāš, 103 čē+t pad frazām hamāg abāyēd hištan. 104 pad pādixšāyīh wistāx ma bāš, 105 čē+t pad frazām abādixšā abāyēd būdan. 106 pad āzarm ud grāmīgīh wistāx ma bāš, 107 čē pad mēnōg āzarmīgīh nē frayādēd. 108 pad paywand ud tōhmag ī wuzurg wistāx ma bāš, 109 čē+t pad frazām abestām ō kunišn ī xwēš bawēd. 110 pad zīndagīh wistāx ma bāš, 111 čē+t abdom margīh abar rasēd 112 ud nasā sag ud way kirrēnēd 113 ud astag ō zamīg ōftēd 114 ud tā sē rōz-šabān ruwān pad bālēn ī tan nišīnēd 115 ud rōz ī čahārom andar ōšbām pad abāgīh ī srōš-ahlā ud way ī weh ud wahrām ī amāwand ud hamēstārīh ī astwihād ud way ī wattar ud frazēšt dēw ud nizēšt dēw ud duškām-kardārīh ī xešm ī anāg-kardār ī xurdruš tā ō *činwad puhl ī buland ī sahmgen, kē harw ahlaw ud druwand awiš madār, *šawēd. 116 ud was hamēstār ānōy pād ēstēnd. 117 pad anāgīh-kāmagīh ī xešm ī xurdruš ud astwihād, kē hāmōyēn dām ōbārēd ud sagrīh nē dānēd, 118 ud mayānjīgīh ī mihr ud srōš ud rašn 119 ud tarāzēnīdārīh ī rašn ī rāst 120 pad tarāzūg ī mēnōgān, kē ēč kustag ōgrā nē kunēd nē ahlawān rāy ud nē+z druwandān, nē xwadāyān rāy ud nē+z any dahibedān, 121 čand mōy+ēw tāg be nē wardēd ud āzarm nē dārēd 122 ud ān ī xwadāy ud dahibed ud rad abāg ān ī xwurdagtom mardōm dādestān rāst dārēd. 123 ud ka ruwān ī ahlawān pad ān puhl widerēd ēg frasang homānāg ān ī puhl pahnāy bawēd 124 ud ān ī ahlaw ruwān pad abāgīh ī srōš-ahlā be widerēd 125 u+š ān ī xwēš nēk-kunišn pad kanīg kirb ō padīrag āyēd,
126 ī az harw kanīg ī pad gēhān hučihrtar ud weh, 127 ud ān ī ahlaw ruwān gōwēd 128 kū: tō kē hē, kē+m hagriz kanīg ī az tō hučihrtar ud weh pad gētig nē dīd. 129 pad passox paywāzēd ān kanīg kirb 130 kū: az* nē kanīg bē kunišn ī nēk ī tō ham, juwān ī humenišn ī hugōwišn ī hukunišn ī hudēn, 131 čē tō, ka+t pad gētīg dīd kē dēw-ēzagīh kard ēg tō nišast hē u+t ēzišn ī yazadān kard 132 ud ka+t dīd kū kas stahm ud appar kard ud weh mardōm bēšīd ud tar kard ud xwāstag az bazag handōxt ēg tō stahm ud appar ī xwēš az dāmān abāz dāšt 133 u+t weh mardōm menīd ud aspinj ud padīriftārīh kard u-t dāšn dād, 134 kē az nazdīk frāz mad ud kē+z az dūr, u+t xwāstag az frārōnīh handōxt 135 ud ka tō dīd kē drō-dādwarīh ud pārag-stānišnīh kard u+š gugāyīh ī pad drō dād ēg tō nišast hē u+t dranjišn ī rāstīh ud frārōnīh guft. 136 az* ham ēd ī tō humat ud hūxt ud huwaršt ī+t menīd ud guft ud kard, 137 čē ka burzišnīg būd ham ēg+it burzišnīgtar be kard ham 138 ud ka grāmīg būd ham ēg+it grāmīgtar+iz be kard ham 139 ud ka xwarrahōmand būd ham ēg+it xwarrahōmandtar+iz be kard ham. 140 ud ka az ānōy frāz rawēd ēg+iš wād+ēw ī hubōy ō padīrag āyēd ī az hamāg hubōyīh hubōytar. 141 pursēd ān ī ahlawān ruwān az srōš 142 kū: ēn čē wād ast ī+m hagriz pad gētīg wād ī ēdōn hubōy ō mārišn nē mad. 143 ēg srōš-ahlā ō ān ī ahlaw ruwān paywāzēd 144 kū: ēn wād az wahišt ast kē ēdōn hubōy. 145 pas fradom gām pad humat ud dudīgar pad hūxt ud sidīgar pad huwaršt abar āxrāmēd 146 ud čahārom gām be ō ān ī asar rōšnīh ī hamāg xwārīh abar rasēd 147 u+š hāmōyēn yazadān ud amahraspandān ō padīrag āyēnd 148 ud saxwan aziš pursēnd 149 kū: čiyōn az ān ī sējōmand ī bīmōmand ī was-anāgīh axwān ō ēn ī asēj axwān ī apetyārag mad hē, juwān ī humenišn ī hugōwišn ī hukunišn ī hudēn? 150 pas ōhrmazd ī xwadāy gōwēd
151 kū+š ma saxwan aziš pursēd, čē az ān ī grāmīg tan judāg ud pad ān ī bīmgen rāh āmad ēstēd 152 u+š xwarišnān xwaštom, ān ī mēdyōzarm rōγn, awiš barēd, 153 kū+š āsāyēd ruwān az ān ī sē-šabag puhl ī+š az astwihād ud abārīg dēwān awiš mad, 154 u+š pad gāh ī harwisp-pēsīd abar nišānēd. 155 čiyōn paydāg 156 kū: ahlaw nar ud nārīg pas az bē-widerišnīh xwaštom az xwarišnān, ahy ān ī mēdyōzarm rōγn, mēnōgān yazadān awiš barēnd u+š pad gāh ī harwisp-pēsīd be nišānēnd, 157 tā hamēw-ud-hamēw-rawišnīh pad harwisp xwārīh ēstēd abāg mēnōgān yazadān hamēw-rawišnīhā. 158 ud ka ān ī druwand mīrēd ēg+iš ruwān sē rōz-šabān pad nazdīkīh ī kamāl ī ōy druwand dwārēd ud griyēd 159 kū: ō kū šawam ud nūn kē pad panāh gīram? 160 ud hāmōyēn wināh ud bazag ī+š pad gētīg kard andar ān sē rōz-šabān pad čašm wēnēd. 161 rōz ī čahārom wizarš dēw āyēd ud ruwān ī druwandān pad ān ī wattar šōn bandēd 162 ud pad hamēstārīh ī srōš-ahlā nayēd tā ō *činwad puhl. 163 ēg rašn ī rāst ān ruwān ī druwandān pad druwandīh āškārag kunēd. 164 pas wizarš dēw ān ruwān ī druwandān gīrēd ud anāzarmīhā ud xešm-kāmagīhā zanēd ud wināhēd 165 ud ān ī druwandān ruwān borz-wāngīhā griyēd ud burāmēd ud was xwāhišn lābakkarīhā xwāhēd ud was kōxšišn gyān-apattūgīhā kunēd 166 ī ka+š tis+iz kōxšīdārīh ud lābakkarīh nē čār u+š az bayān ud az+iz dēwān kas ō frayād nē rasēd, bē+š wizarš dēw akōmandīhā ō ān ī nizm dušox kešēd. 167 ud pas kanīg+ēw ī ō kanīgān nē homānāg ō padīrag āyēd 168 ud gōwēd ān ī druwandān ruwān ō ān duškanīg 169 kū: tō kē hē, kē+m hagriz pad gētīg duškanīg ī az tō duščihrtar ud zišttar nē dīd? 170 u+š pad passox awiš gōwēd 171 kū: man nē kanīg, bē kunišn ī tō ham, zišt ī dušmenišn ī dušgōwišn ī duškunišn ī dujdēn, 172 čē ka+z tō pad gētīg dīd kē ēzišn ī yazadān kard ēg+iz tō nišast hē u+t dēw-ēzagīh kard
176 ud ka tō dīd kē dādwarīh ī rāst kard ud pārag nē stad ud gugāyīh ī rāst dād ud dranjišn ī frārōn guft 177 ēg+iz tō nišast hē u+t dādwarīh ī drō kard u+t gugāyīh ī pad drō dād u+t dranjišn ī abārōn guft. 178 az* ham ēd ī tō dušmat ud dušhūxt ud dušxwaršt ī+t menīd ud guft ud kard, 179 čē ka man aburzišnīg būd ham ēg+it aburzišnīgtar+iz be kard ham 180 ud ka anāzarmīg būd ham ēg+it anāzarmīgtar+iz bē kard ham 181 ud ka pad gāh ī čašmagāhān nišast ham ēg+it čašmagāhtar+iz be kard ham. 182 pas fradom gām pad dušmat ud dudīgar pad dušhūxt ud sidīgar gām pad dušxwaršt andar šawēd 183 ud čahārom gām ō pēš gannāg mēnōg ī druwand ud abārīg+iz dēwān andar dwārēd 184 ud dēwān afsōs ud riyahrīh padiš kunēnd 185 kū+t az ōhrmazd ī xwadāy ud amahraspandān ud wahišt ī hubōy ud hurām čē must ud gilag būd ka+t ō wēnišn ī ahreman ud dēwān ud dušox ī tārīk ayāst, 186 ka+t amā anāgīh padiš kunēm ud nē āmurzēm ud dagr zamān anāgīh wēnē? 187 ud drāyēd gannāg mēnōg ō dēwān 188 kū+š ma saxwan aziš pursēd 189 čē az ān ī grāmīg tan judāg ud pad ān ī wattar widarag be āmad ēstēd, 190 bē+š awiš barēd rēmantom ud wattartom az xwarišnān, xwarišn ī pad dušox frawārd ēstēd. 191 āwarēnd wiš ud zahr ī mār ud gazdum ud abārīg+iz xrafstar ī pad dušox 192 u+š xward dahēnd. 193 ud tā rist-āxēz ud tan ī pasēn pad was anāgīh ud pādifrāh ī ēwēnag ēwēnag pad dušox abāyēd būd 194 ud frahixt kū ānōy xwarišn šāyēd xward, bē pad ān hangōšīdag homānāg. 195 mēnōg ī āsn xrad ō dānāg guft 196 kū: ēd ī+t pad dārišn ī tan ud bōzišn ī ruwān rāy pursīd, u+m xūbīhā awiš guft ud handarzēnīd hē, 197 awiš nēk pardaz ud pad kār dār, 198 čē+t ēd ast mahist rāh pad dārišn ī tan ud bōzišn ī ruwān. |
1. Спросил мудрец у Духа разума:
2. «Как следует сохранять и беречь тело без ущерба душе и спасать душу без ущерба телу?»
3. Дух разума ответил:
4. «Того, кто ниже тебя, считай за равного, равного считай за старшего,
5. старшего - за начальника, а начальника - за господина.
6. С господами будь смиренным, послушным и правдивым,
7. с врагами будь благородным, мягким и доброжелательным.
8. Не клевещи,
9. чтобы тебя из-за этого не постигли дурная слава и греховность,
10. так как сказано,
11. что клевета тяжелее колдовства.
12. И в аду каждый демон нападает спереди, а демон клеветы, из-за большой вины (грешника), нападает сзади.
13. Не испытывай алчности,
14. чтобы тебя не обманул демон жадности
15. и земные блага не стали для тебя безвкусными, а духовные не были бы утрачены.
16. Не гневайся,
17. так как человек, который гневается, из-за этого забывает о (своих) делах, добрых деяниях, почитании язатов и служении (им).
18 И всякий грех и злой поступок будут приходить ему на ум, пока не утихнет гнев.
19. А (гнев), сказано, подобен Ахриману.
20. Не печалься,
21. так как тот, кто печалится, лишается радости земной и духовной,
22. и наносится ущерб его душе и телу.
23. Не испытывай вожделения,
24. чтобы тебя не постигли от твоих деяний ущерб и раскаяние.
25. Не испытывай греховной зависти,
26. чтобы жизнь для тебя не стала безвкусной.
27. Из скромности не принимай греха,
28. так как добро, порядок, богатство, власть, умение и достоинство происходят не из людских желаний и дел, но по предопределению небес и воле язатов.
29. Не погружайся в спячку,
30. чтобы должные дела и деяния не остались неосуществленными.
31. Выбирай жену благородную,
32. так как в конечном счете та лучше, которая с лучшей репутацией.
33. Не болтай во время еды,
34. чтобы из-за тебя не случился тяжелый грех по отношению к амахраспандам Хордаду и Амордаду.
35. Не ходи неповязанным,
36. чтобы из-за тебя не случилось вреда двуногим и четвероногим и зла (твоим) детям.
37. Не ходи обутым на одну ногу,
38. чтобы на душу твою не пал большой грех.
39. Не мочись стоя,
40. чтобы тебе не оказаться во (власти) закона дэвов
41. и чтобы из-за этого греха дэв не утащил тебя в ад.
42. Будь старательным и благоразумным,
43. питайся своим трудом,
44. выделяй долю язатам и благоверным,
45. так как такое поведение — наибольшее благодеяние из (твоих) обязанностей.
46. Не бери чужого богатства,
47. чтобы не пропало твое собственное прилежание,
48. так как сказано,
49. что тот, кто питается не от своего труда, а от (чего-либо) другого, подобен тому, кто держит в руках человеческие головы и ест человеческий мозг.
50. Воздерживайся от чужих жен,
51. иначе эти 3 (вещи) — и богатство, и тело, и душа — могут быть утрачены тобою.
52. С врагами борись справедливо,
53. с друзьями поступай по-дружески.
54. С мстительным человеком не борись
55. и никоим образом ему не досаждай.
56. С жадным человеком не сотрудничай
57. и не наделяй его властью.
58. С клеветником не ходи к царскому двору.
59. С человеком, пользующимся дурной славой, не связывайся.
60. С невежественным не сотрудничай и не общайся,
61. с глупым не спорь,
62. с пьяным не отправляйся в дорогу,
63. у неблагородного не бери в долг.
64. В благодарности язатам, в почитании, восхвалении, поклонении, молитве, изучении наук будь прилежным и самоотверженным,
65. так как сказано,
66. что для оказания помощи людям лучшее — разум,
67. для снискания славы и спасения души лучшее — благородство.
68. Для исполнения дел и справедливости лучшее — благонамеренность,
69. для произнесения достоверной речи и заступничества лучшее — правдивость.
70. Для успеха дела лучшее — старание,
71. а для решительности (в деле) для каждого лучшее — уверенность.
72. При достижении благополучия лучшее — благодарность.
73. (Чтобы) пребывать незапятнанным, лучшее — умеренная, правдивая речь.
74. Для защиты себя от зла и противостояния лучшее — исполнение своих обязанностей.
75. Перед господами и царями лучшее — умеренные речи, а в собрании лучшее — красноречие.
76. Для спокойствия друзей лучшее — дружба.
77. Для согласия с собой лучшее — приносить пользу.
78. По отношению к старшим лучшее — вежливость и скромность,
79. а по отношению к низшим — терпимость и приветливость.
80. По отношению к могущественным лучшее — изъявление благодарности и благородное поведение,
81. по отношению к родным лучшее — благожелательность.
82. Для здравия тела лучшее — умеренно есть и занимать тело работой.
83. Для (людей) благодарных лучшее — деятельность.
84. По отношению к правителям лучшее — единодушие (с ними) и желание выгоды (для них).
85. Для подчиненных и слуг лучшее — хорошее поведение и выказывание страха.
86. Для того чтобы иметь в себе меньше печали, лучшее — удовлетворенность.
87. А для осуществления правления лучшее — знать благочестивых по (их) благочестию, а злых — по (их) злу, и благочестивых награждать, а злых — порицать.
88. Повсюду и всегда лучшее — воздерживаться от греха и быть прилежным в совершении благочестивых дел.
89. И каждый день лучшее — думать и помнить о созидательности Ормазда и разрушительности Ахримана,
90. а чтобы к (человеку) не пришло бесчестье, лучшее — знать себя.
91. Это все в равной степени верно и справедливо,
92. но исполнение долга и сдержанность — выше всего.
93. Воздерживайся от идолопоклонства и почитания дэвов,
94. так как известно,
95. что если бы Кай Хосров не истребил кумирни у озера Чечист, то во время этих трех тысячелетий — Ошидара, Ошидармаха и Сошйанса, (каждый из) которых приходит по отдельности в конце каждого тысячелетия, чтобы упорядочить земные дела и разбить клятвопреступников и идолопоклонников страны, — противостояние стало бы еще сильнее, так что воскрешение и конечное воплощение стало бы невозможным.
96. Будь прилежен в накоплении добрых дел,
97. чтобы в духовной обители они пришли к тебе на помощь.
98. Не будь самонадеян при (совершении) добра в этом мире,
99. так как добро в этом мире приходит подобно облаку в весенний день, которое не остановит никакая гора.
100. Не стремись особенно устраивать земную жизнь,
101. так как у того, кто устраивает земную жизнь, сокрушается дух.
102. Не полагайся на блага и большое богатство,
103. так как в конце (жизни) тебе надо будет все оставить.
104. Не полагайся на власть,
105. так как в конце тебе придется остаться без власти.
106. Не полагайся на почести и уважение,
107. так как в духовном мире почести не помогут.
108. Не полагайся на потомство и знатный род,
109. так как в конце будет опора (лишь) на собственные деяния.
110. Не полагайся на жизнь,
111. так как в конце концов тебя настигнет смерть,
112. и (твой) труп разорвут собаки и птицы,
113. и кости упадут на землю,
114. и в течение трех дней и ночей душа будет сидеть у изголовья,
115. а на рассвете четвертого дня она с помощью праведного Сроша, благого Ветра, могущественного Вахрама и при противодействии Аствихада, злого Ветра, дэвов Фразешт и Низешт, злонамеренных действий Хешма, злодея с кровавой дубинкой, (достигнет) страшного высокого моста Чинвад, к которому приходят все — и праведный, и грешный.
116. И там произойдет много сражений,
117. а в желании зла Хешм с кровавой дубинкой и Аствихад, что пожирает все творения, не знают насыщения.
118. И (это случится) при посредничестве Михра,Сроша и Рашна
119. при взвешивании, что (осуществляет) справедливый Рашн
120. на духовных весах и не наклоняет (их) ни в какую сторону ни для праведных, ни для грешных, ни для господ, ни для правителей,
121. так что он не изменит (склонение весов) ни на волос и не причинит убытка.
122. А к тому, кто господин, правитель и рат, он относится так же справедливо, как и к человеку незначительному.
123. И когда душа праведного проходит по этому мосту, этот мост становится шириной в один фрасанг,
124. и эта душа праведного проходит (его), сопровождаемая с праведным Срошем.
125. И то, что является его /т.е.праведного/ собственными благими деяниями, выходит ему навстречу в образе девушки,
126. которая красивее и лучше всех девушек в мире.
127. И душа праведного говорит:
128. "Кто ты, что я никогда не видела в мире девушку красивее и лучше тебя?"
129. В ответ этот девичий образ говорит:
130. "Я не девушка, а твои благие деяния, о юноша с благими мыслями, благими речами, благими деяниями и благой верой!
131. Так как, когда ты видел в мире почитание дэвов, то ты воздерживался (от него) и почитал язатов.
132. И когда ты видел, что кто-то притеснял, грабил, обижал и оскорблял хорошего человека и преступным образом захватывал (его) богатство, то ты удерживал его от притеснения и грабежа творений.
133. И ты думал о хорошем человеке, давал (ему) приют и принимал (его), и давал подаяние тому,
134. кто пришел из близких (мест) или же издалека. И ты обретал богатство честным путем.
135. И когда ты видел, что (надо) вынести лживый приговор, дать взятку и принести ложные показания, то ты отстранился (от этого) и твоя речь (была) правдивой и искренней.
136. Я есмь те твои добрые мысли, добрые слова и добрые деяния, которые тобой подуманы, сказаны и сотворены,
137. так как если я была уважаема, то тобою таким образом я сделана еще более уважаемой,
138. и если я была ценна, то тобою таким образом я сделана еще более ценной,
139. и если я была восхитительна, то тобою таким образом я сделана еще более восхитительной".
140. И когда она /т.е. душа праведного/ идет оттуда дальше, то ей встречается ароматный ветер, который ароматнее всех ароматов.
141. Душа праведного спрашивает Сроша:
142. "Что это за ветер, что я никогда не встречала в мире такого ароматного ветра?"
143. Тогда праведный Срош отвечает той праведной душе:
144. "Этот ветер, что такой благоуханный, — из рая".
145. Затем первым шагом он /т.е. праведный/ поднимается на (небо) благой мысли, вторым — благого слова, третьим — благого дела.
146. Четвертым шагом он достигает (неба) бесконечного света всеблагого,
147. и все язаты и амахраспанды выходят ему навстречу
148. и спрашивают его такими словами:
149. "Как ты пришел из того опасного, страшного и очень злого мира в этот мир безопасный и защищенный? Кто ты, о юноша с благими мыслями, благими словами, благими делами и благой верой?"
150. Тогда говорит господь Ормазд:
151. "Не спрашивайте его, ибо, отделенный от того, что (было) дорогим телом, он пришел этой опасной дорогой.
152. И принесите ему лучшее из яств, то есть масло "майдхьйозарэм",
153. чтобы его душа отдохнула от того моста, (длиною) в три ночи, на который она ступила, (спасаясь) от Аствихада и других дэвов.
154. И усадите его на всеукрашенный трон".
155. Как известно,
156. праведным мужчине и женщине после (их) кончины приносят лучшее из яств духовных язатов, и усаживают их на всеукрашенный трон,
157. так что они пребывают — навсегда и навечно — во всеблаженстве, навеки с духовными язатами.
158. А когда умирает грешный, то его душа трое суток блуждает вокруг головы этого грешника и плачет:
159. „Куда мне идти? Что мне сделать убежищем?"
160. И всякую вину и грех, что он свершил в этом мире, он видит в эти трое суток.
161. А на четвертый день приходит дэв Визарш и связывает душу грешника самыми ужасными способами.
162. И при противодействии праведного Сроша он ведет её на мост Чинвад,
163. и тогда праведный Рашн обвиняет душу грешника в греховности.
164. Затем дэв Визарш хватает эту душу грешника, безжалостно и жестоко бьет ее и мучает.
165. И душа грешника громко плачет и рыдает, сильно умоляет и просит, много безуспешно борется за жизнь.
166. И так как ее борьба и просьбы не помогают и никто ни из благих духов, ни из дэвов не придет ей на помощь, то дэв Визарш в злобе тащит ее в самый нижний ад.
167. И тогда девушка, которая не похожа на (других) девушек, выйдет (ей) навстречу,
168. и скажет душа нечестивого этой злой девушке:
169. „Кто ты, что я никогда не видела в мире девушки хуже и страшнее тебя?"
170. В ответ она говорит ему:
171. "Я не девушка, а твои дела, о страшилище со злыми мыслями, злыми речами, злыми делами и злой верой!
172. Потому что, даже когда ты /т.е. грешник/ видел почитание язатов, то ты и тогда воздерживался (от него) и поклонялся дэвам и демонам.
173. И даже когда ты видел, что (следует) дать приют и принять хорошего человека, дать подаяние (тому),
174. кто пришел из близких (мест) или же издалека,
175. то и тогда ты оскорблял и унижал хорошего человека, не давал подаяние и даже закрывал (перед ним) дверь.
176. И когда ты видел, что (надо) вынести справедливый приговор, не дать взятку, принести правдивые показания и сказать искреннюю речь,
177. то и тогда ты отстранился (от этого), вынес лживый приговор, дал ложные показания и сказал подлую речь.
178. О! Я есмь те твои злые мысли, злые слова и злые дела, которые тобой подуманы, сказаны и сотворены,
179. так как если я не была уважаема, то тобою таким образом я сделана еще более неуважаемой,
180. и если я не была почитаема, то тобою таким образом я сделана еще более непочитаемой,
181. и если я занимала незначительное место, то тобою таким образом я сделана еще более незначительной".
182. Затем первым шагом он /т.е. грешник/ вступает (на небо) злой мысли, вторым — злого слова, третьим — злого дела,
183. а с четвертым шагом он оказывается перед лживым 3лым духом и другими дэвами.
184. И дэвы насмехаются и издеваются над ним:
185. "Каковы были твое неудовольствие и неудовлетворенность господом Ормаздом, амахраспандами, благоуханным и блаженным раем, что ты надумал увидеть Ахримана, дэвов и темный ад,
186. где мы учиним тебе зло, не пощадим (тебя) и ты в течение долгого времени будешь видеть зло?"
187. А Злой дух рычит на дэвов:
188. "Не спрашивайте его,
189. ибо, отделенный от того, что (было) дорогим телом, он пришел этим ужаснейшим путем.
190. И принесите ему самую грязную и ужасную пищу, которую употребляют в аду".
191. И приносят отраву, змеиный яд, скорпионов и прочих вредных тварей, что (находятся) в аду,
192. и дают ему есть.
193. И вплоть до воскрешения мертвых и конечного воплощения (ему) надлежит пребывать в аду во зле и различных наказаниях.
194. И (это) прежде всего — еда, которую там придется есть, а она — не что (иное), как (нечто) напоминающее кровь».
195. Дух врожденного разума сказал мудрецу:
196. «Это то, что ты спросил (у меня) относительно сохранения тела (и) спасения души, я подробно тебе рассказал, и ты узнал.
197. Хорошенько стремись к этому и исполняй,
198. так как это — твой главнейший Путь к сохранению тела и спасению души».
|