Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Поиск
Подписка на новости
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Новости

Новости сообщества: Душа Сухроба Примкулова ушла к мосту Чинвад.

В 7й день Новруза 3759 г. З.Э. (день Амордад месяца Фарвардин) ушла к мосту Чинвад праведная душа нашего...

Новости сайта: проект «Наследие». Азербайджан

Бехрамшах Ноуроджи Шрофф известен как основатель парсийского оккультного движения Илм-е Хшнум. В возрасте 17 лет он стал...

Новости сайта: Заработала рассылка

Рассылка новостей подписчикам заработала


Все новости
Публикации

Календарь на 3757 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1388 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3757 год зороастрийской эры/1388 год эры царя царей Йездигерда...

Календарь на 3753 год от провозглашения Веры Заратуштры / 1384 год от Йездигерда

Календарь фасли на 3753 год зороастрийской эры/1384 год эры царя царей Йездигерда...

Гаханбары

Зороастрийские праздники


Все публикации
Комментарии

Тема: Атрушан в Ани

Хочется от лица сообщества извиниться за излишне поспешные и несбалансированные выводы. Наиболее обшироное освещение эта тема...

Автор: Ramyar


Тема: Чему же учил Заратуштра?

К сожалению, эта статья не единственная, вот еще один перл от апологета христианства http://kray.lg.ua/religion-main/religii-blizhnego-vostoka/129-zoroastrizm.html

Автор: luktah


Тема: Интервью президента России В. Путина

audi01, это хорошая идея! Если ли бы Кремль обратил внимания на это!

Автор: Э р а д ж


Все комментарии
Главная \ Традиция \ Тексты на пехлеви \ Дадестан-и Меног-и Храд Версия для печати

Дадестан-и Меног-и Храд

Суждения Духа Разума

<<< Предыд.

 

Вопрос 46. <Что над всем?>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē ān tis ī az harw xwāstag pahlomtom
3    ud čē ān ī abar harw tis+iz pādixšā
4    ud čē ān ī kas aziš wirēxtan nē tuwān?
5    mēnōg ī xrad passox kard
6    kū: xrad ast ī weh az hāmōyēn xwāstag ī pad gēhān,
7    ud baxt ast ī abar harw kas ud harw tis pādixšā,
8    ud way ī wattar *ast kē kas aziš wirēxtan nē tuwān.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Что это за вещь, что лучше всякого богатства?

3.  И что (есть) то, что (является) царем над всеми?

4.  Что (есть) то, от чего никто не может убежать?»

5. Дух разума ответил:

6.  «Разум — то, что лучше всех богатств в мире,

7. судьба — то, что (является) царем над всеми и всем,

8. злой ветер — (то), от чего никто не может убежать».

 

 

Вопрос 47. <Местонахождение разума и души в теле>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: mardōmān ōš ud wīr ud tōm māništ andar tan čiyōn?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ōš ud wīr ud tōm ī mardōmān gāh pad mazg ī sar,
5    ud ka mazg ī sar drust ōš ud wīr ud tōm pad abzāyišn *bawēd,
6    ud ka mardōm be ō pīrīh rasēd mazg ī sar be ō kāhišn ēstēd,
7    ud ōy ī pīr mardōm kāhišn ī ōš ud wīr rāy ān ī pad xrad abāyēd kardan kem wēnēd ud kem dānēd
8    ud xrad pad fradomīh ō mazg ī angust ī dast ī mardōmān gumēzēd,
9    u+š pas nišēm ud ēstišn ud gāh pad dil,
10    u+š māništ andar hamāg tan ēdōn bawēd čiyōn pāy kālbod andar mōzag.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Где в теле (человека) находятся ум, рассудок и семя?»

3. Дух разума ответил:

4. «Место ума, рассудка и семени человека — в головном мозгу,

5.  и когда головной мозг здоров, ум, рассудок и семя увеличиваются,

6.  а когда человек достигает старости, головной мозг уменьшается,

7.  и тот, кто стар, из-за уменьшения ума и рассудка меньше видит и меньше понимает,  чем это можно делать при (наличии) разума.

8.  А разум вначале смешивается с мозгом пальцев рук человека,

9.  а затем его местопребывание и местонахождение — в сердце.

10.  А местонахождение (души) — во всем теле, то есть это так, как стопа (помещается) в обуви».

 

Вопрос 48. <Солнце, луна и звезды>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ēn stārag ī pad asmān paydāg, u+šān marag ēdōn was, ēg+išān kār ud rāyēnišn čē?
3    ud rawišn ī xwarxšēd ud māh ud stāragān čiyōn?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: az stāragān ī pad asmān fradom stārag ī tištar, ī meh ud weh ud arzōmandtar ud xwarrahōmandtar guft ēstēd,
6    ud hāmōyēn *bahrōmandīh ud padēxīh ī gēhān pad rāh ī tištar.
7    ud stārag ī āb-čihrag pad abzāyišn ī āb
8    ud stārag ī zamīg-čihrag pad abzāyišn ī zamīg,
9    ud stārag ī urwar-čihrag pad abzāyišn ī urwar,
10    ud stārag ī gōspand-čihrag pad abzāyišn ī gōspand,
11    ud āb ud zamīg ud urwar ud gōspand čihrag pad abzāyišn ī mardōm čihrag dād ēstēd.
12    ud stārag ī wanand pad widaragīhā ud darīhā ī harborz gumārd ēstēd
13    kū dēwān ud parīgān ud druzān az ān dar ud widarag wardēnēd,
14    kū+šān rāh ud widarag ī xwarxšēd ud māh ud stāragān brīdan ud škastan nē tuwān.
15    ud stārag ī haftōring abāg nō ud nawad ud nō+sad ud nō+hāzār ud nō+bēwar frawahr ī ahlawān pad dar ud widarag ī dušox gumārd ēstēd
16    pad abāz dāštan ī ān nō ud nawad ud nō+sad ud nō+hazār ud nō+bēwar dēwān ud druzān ud parīgān ud jādūgān ī pad hamēstārīh ī spihr ud axtarān hēnd,
17    u+š rawišn pērāmōn ī dušox,
18    mādagwar kār ēn, čiyōn dwāzdah kadag ī axtarān pad dast dārēd pad drust šudan ud āmadan,
19    ud awēšān+iz dwāzdah axtarān hamgōnag pad nērōg ud ayārīh ī haftōring rawēnd,
20    ud harw axtar+ēw ka pad harborz andar āyēd pušt ō haftōring kunēd
21    ud panāh az haftōring xwāhēd.
22    abārīg amar ud anōšmār axtarān ī paydāg hēnd frawahr ī gētīgān guft ēstēd,
23    čē hāmōyēn dām ud dahišn ī dādār ohrmazd ō gētīg dād, kē zāyišnīg ud kē+z arōyišnīg hēnd, harw tan+ēw rāy hamgōhr frawahr+ēw ī xwēš paydāg.
24    ud rawišn ī xwarxšēd ud māh mādagwar rōzēnīdārīh ī gēhān
25    ud pazzāmēnīdan ī harwispīn zāyišnān ud rōyišnān
26    ud drust dāštan ī rōz ud māh ud sāl ud hāmīn ud zamestān ud wahār ud pādēz ud abārīg harwispīn mar ud hangārag ī mardōmān šāyēnd ayāftan ud dīdan ud dānistan.
27    wihēzag ī xwarxšēd ud māh rāy abērtar paydāg.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Каковы обязанности и действия этих звезд, что видны на небе и число которых так велико?

3.  И каково движение солнца, луны и звезд?»

4. Дух разума ответил:

5.  «Из звезд, что на небе, первая звезда — Тиштар (Сириус), который называют (звездой) большей, лучшей, более значительной и более славной,

6.  и все процветание и благосостояние мира зависит от Тиштара.

7.  И (эта) звезда, сущность которой — вода, (служит) для увеличения (воды),

8. звезда, сущность которой - земля, - для увеличения земли,

9.  звезда, сущность которой — растение, — для увеличения растений,

10.  (звезда, сущность которой — скот) — для увеличения скота,

11.  а сущности воды, огня, растения и скота созданы для увеличения сущности человека.

12.  Звезда Вананд (Вега) приставлена к проходам и вратам (горы) Харбурз,

13.  так что дэвы, колдуньи и демоны поворачивают от этих врат и проходов,

14.  поскольку они не могут пресечь и нарушить пути солнца, луны и звезд.

15.  Звезда Хафторинг (Созвездие Большой Медведицы) вместе с 99 999 фраваши праведных приставлена к вратам и проходам ада,

16.  чтобы удерживать тех 99 999 дэвов, демонов, колдуний и колдунов, которые противодействуют небесам и звездам

17.  и движутся вокруг ада.

18.  И ее главное дело (заключается) в том, чтобы поддерживать двенадцать знаков зодиака в должном движении,

19.  и вот эти двенадцать созвездий таким образом движутся (с помощью) силы и содействия Хафторинг.

20.  И каждое созвездие, когда оно восходит на (гору) Харбурз, опирается на Хафторинг

21.  и просит у нее защиты.

22.  Другие бесчисленные и неисчислимые звезды, которые видимы, называются фраваши земных существ,

23.  так как всем творениям и созданиям, как рожденным, так и нерожденным, которые создал в мире Творец Ормазд, — каждому телу явлена соответствующая ему фраваши.

24.  А движение солнца и луны (служит) в основном (для) освещения мира

25.  и способствует рождению и росту всего.

26.  И точное соблюдение дня, месяца, года, лета, зимы, весны, осени и всякого другого счета и исчисления, которые люди должны иметь, видеть и знать,

27.  лучше всего проявляется через движение солнца и луны».

 

Вопрос 49. <Счастливый богач и несчастный>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kadām ān tuwāngar ī pad farrox ud kadām ān ī pad dušfarrag dārišn?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ān kē tuwāngarīh az frārōn-tuxšāgīh kard ēstēd pad farrox ud ān kē az abārōnīh kard ēstēd pad dušfarrag dārišn.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Кто тот богач, которого надо считать счастливым, и кто тот, которого надо считать несчастным?»

3.  Дух разума ответил:

4.  «Того, кто приобрел богатство праведным трудом, следует считать счастливым, а того, кто приобрел (его) через грех, — несчастным».

 

Вопрос 50. <Удача дурного и неудача благого человека>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ka ajgahān ud dušāgāh ud wad mard ast ī ka ō burzišn ud nēkīh ī wuzurg rasēd
3    ud ōy ī šāyendag ud dānāg ud weh mard ast ī ka ō garān anāgīh ud škaftīh ud niyāzōmandīh rasēd?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: ōy ī ajgahān ud dušāgāh ud wad mard, ka+š brēh ayār bawēd, ēg+iš ān ajgahānīh ō tuxšāgīh ud ān dušāgāhīh ō dānāgīh ud ān wattarīh ō wehīh homānāg bawēd,
6    ud ōy ī dānāg ud šāyendag ud weh mard, ka+š brēh hamēmāl, ēg+iš ān dānāgīh ō adānīh ud halagīh ud ān šāyendagīh ō dušāgāhīh wardēd,
7    ud dānišn ud hunar ud šāyendagīh armēšt paydāg bawēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Почему случается так, что ленивый, невежественный и дурной человек достигает почестей и большого богатства,

3.  а человек достойный, мудрый и хороший оказывается в большой беде, затруднении и нужде?»

4. Дух разума ответил:

5.  «Если тому, кто ленив, невежествен и злобен, судьба станет другом, то эта его лень будет подобна усердию, невежество — мудрости, а злоба — доброте.

6.  А если тому, кто мудр, достоин и хорош, судьба станет врагом, то эта его мудрость превратится в неразумие и глупость, достоинство — в невежество,

7.  а его знание, умение и достоинство окажутся бесполезны».

 

Вопрос 51. <Почитание, благодарность и раскаяние>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ēzišn ī yazadān ud spāsdārīh ī pad nēkīh ī az yazadān čiyōn abāyēd kardan
3    ud petītīgīh ī pad ruwān-bōxtārīh čiyōn kunišn?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: ēzišn ī yazadān ān weh ī pad ēn abēzag weh dēn ī māzdēsnān kunēnd,
6    u+š bun wehīh ud rāstīh ud abēgumānīh ī pad yazadān
7    ud pad andak ud was ī mad ēstēd andar yazadān spāsdār būdan ud pad šnōmagān ud āzādīh ī az yazadān menīdan ud spās dāštan.
8    ud ka+z az ahreman ud dēwān škaftīh ud anāgīh abar rasēd pad xīr ī yazadān warōmand nē būdan,
9    ud spāsdārīh ī andar yazadān nē kāhēnīdan,
10    ud harw wizend ī jahēd abāz ō stahmagīh ī ahreman ud dēwān dādan,
11    ud nēkīh ud sūd ī xwēš pad zyān ī any kas nē xwāstan,
12    ud pad dāmān ī ohrmazd abaxšāyišnīg būdan
13    ud pad kār ud kirbag tuxšāg ud kōxšišnīg *būdan,
14    nāmčišt pad pahrēz ī āb ud ātaxš ud urwar wēš tuxšīdan,
15    ud pad ēn abēgumān būdan kū yazadān ō mardōmān bē nēkīh enyā tis+iz juttarīh nē dahēnd ud ahreman ud dēwān bē anāgīh enyā ēč nēkīh nē dahēnd. petītīg būdan rāy mādagwar tis ēn kū wināh nē kunēd xwēš-kāmīhā
17    ud agar adānīh ayāb wastārīh *ayāb dušāgāhīh rāy wināh+ēw jahēd, ēg pēš ī dastwarān ud wehān pad petīt bawēd,
18    ud pas az ān nē kunēd, ēg ān wināh ī+š kard ēstēd az tan ī ōy ēdōn *appār bawēd
19    čiyōn wād, ān ī staft-tag, ka tēz ud saxt āyēd dašt ēdōn frāz mālēd kū harw giyāhīzag+ēw ud tis+ēw ī ān gyāg kaft ēstēd be barēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Как подобает почитать язатов и благодарить (их) за добро, которое от них (исходит)?

3.  Как надо раскаиваться ради спасения души?»

4. Дух разума ответил:

5.  «То почитание язатов хорошо, которое выказывают согласно этой чистой Благой Вере Маздаяснийской,

6.  и основание его — доброта, правдивость и вера в язатов.

7.  За (то) малое и многое, что пришло, (нужно) быть благодарным язатам, и за удовлетворение и процветание, что от язатов, надо постоянно думать (о них) и (их) благодарить.

8.  И даже если приходит затруднение и беда от ахримана и дэвов, то (надо) быть уверенным в делах язатов,

9.  не уменьшать благодарности язатам,

10.  и всякий вред, который случается, (надо) относить за счет насилия ахримана и дэвов

11.  и не желать для себя блага и выгоды за счет вреда кому-нибудь другому.

12.  И (такой человек) проявляет милосердие творениям Ормазда,

13.  старается и усердствует в делах и благодеяниях,

14.  а особенно (ему следует) быть прилежным в обережении воды и огня.

15.  И он не (должен) сомневаться в том, что язаты людям, кроме добра, вообще ничего другого не делают, а ахриман и дэвы, кроме зла, вообще ничего другого не делают.

16.  Что, касается раскаяния, то основное — это то, чтобы не грешить по собственному желанию,

17.  а если случается грех от незнания, упрямства и невежества, то он /т.е. грешник/ пусть раскается перед дастурами и благоверными.

18.  И если после этого он не грешит, то тот грех, который он совершил, из его тела удаляется

19.  подобно тому, как сильный и стремительный ветер, когда он приходит быстро и энергично, так подметает степь, что уносит каждую травинку и все, что упало на том месте».

 

Вопрос 52. <Молитва, восхваление и покаяание>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: namāz ud stāyišn ī yazadān čiyōn kunišn?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: harw rōz sē bār padīrag xwarxšēd ud mihr, čiyōn pad āgenēn rawēnd, ēstād
5    ud hamgōnag padīrag māh ud ātaxš ī wahrām ayāb ātaxš ī ādarōg bāmdād ud nēm-rōz ud ēbārag namāz ud stāyišn kardan
6    ud spāsdār būdan,
7    ud agar + pargast + andar yazadān ī mēnōgān ud gētīgān ud mardōmān ud stōrān ud gāwān ud gōspandān ud sagān ud sag-sardagān ud abārīg dām ud dahišn ī ohrmazd ī xwadāy wināh+ēw ayāb frōd-mānd+ēw jast,
8    pēš ī xwarxšēd ud mihr ud māh ud ātaxš ī ohrmazd abaxš ud pašēmān ud pad petīt būdan
9    ud wināh wizārišn rāy čand weh šāyēd kirbag warzīdan.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Как надо молиться и восхвалять язатов?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Каждый день три раза (надо) вставать напротив солнца и Михра, так как они движутся вместе.

5.  И также надо молиться и восхвалять луну, огонь Вахрама или огонь алтаря на рассвете, в полдень и вечером,

6.  и (надо) быть (им) благодарным.

7.  И если - да не будет! - случился грех или проступок по отношению к язатам небесным или земным, людям, скоту, коровам и овцам, собакам и (другим) видам собачьих, другим творениям и созданиям Господа Ормазда,

8.  (следует) пожалеть (об этом), предаться скорби и раскаяться перед солнцем, Михром, луной и огнем Ормазда,

9.  и для освобождения от греха надо совершить как можно больше благодеяний»

 

Вопрос 53. <Трудность обучения невежды>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ka dušāgāh mard, ka+š āfrāh awiš barēnd, frahang ud āfrāh ī dānāgān ud wehān ēdōn pad abandīh dārēd kū awiš hammōxtan dušwār?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    ēd rāy čē dušāgāh mard dušāgāhīh ī xwēš pad menišn ēdōn weh dārēd čiyōn dānāg dānāgīh ī xwēš pad menišn.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему, когда невежественного человека обучают, он так искренне считает науку и учение мудрецов и добрых людей горем, что его трудно обучать?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Потому что невежественный человек в мыслях считает свое невежество таким же хорошим, какой мудрец (считает) в мыслях свою мудрость».

 

Вопрос 54. <Дурной человек и неумелый>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ōy ī wad-gōhr mard wehān nē dōst, ud anabzār mard abzārōmandān?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ēd rāy čē ōy ī wad-abzār mard *harw gāh az abzārōmandān bīm
5    kū+mān pad hunar ud abzār ēranjēnd ud az ān bahrag rāy pēš wehān ud *hamahlān šarmgenīh abar rasēd.
6    ud wad-gōhr mard ēd rāy wehān nē dōst bawēnd čē+šān zamān ī pad abesīhēnišn ud zanišn az dast ī wehān bawēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему человек с дурными наклонностями не (является) другом благих, а человек неумелый — умелому?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Потому что тот, кто неумел, всегда боится умелых,

5.  мол: "Как бы они из-за (своего) мастерства и умения не осудили меня", и по этой причине он стыдится добрых людей и (им) подобных.

6.  А люди с дурными наклонностями не бывают друзьями благих, так как настанет время, когда они (будут) уничтожены и разбиты руками добрых людей».

 

Вопрос 55. <Горы и моря>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: ēn kōfīhā ud drayāīhā ī pad gēhān čē rāy kard ēstēd?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    ēn kōfīhā ī pad gēhān hast ī wād-hangēxtār ud hast ī abāz-dāštār
5    ud hast ī gyāg ud rāyēnāg ud nišēm ud awestām ī abr ī wārendag
6    ud hast ī zadār ī ahreman ud dēwān ud dāštār ud zīwēnīdār ī dām ud dahišn ī ohrmazd ī xwadāy.
7    ud ēn drayā ī pad gēhān pānagīh-kardārīh ud zīwēnīdārīh ī dām ud dahišn ī xwēš rāy dādār ohrmazd az kanār ī harborz kard ēstēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Горы и моря, что в (этом) мире, для чего созданы?»

3.  Дух разума ответил:

4. «Горы, что в (этом) мире, существуют для ослабления и сдерживания ветра,

5.  это место образования, нахождения и убежище дождевых облаков,

6.  а они являются губителями ахримана и дэвов, хранителями и подателями жизни для творений и созданий Господа Ормазда.

7.  А моря, что в (этом) мире, Творец Ормазд создал у подножия (горы) Харбурз для защиты и поддержания жизни своих творений и созданий».

 

Вопрос 56. <О свойствах разума>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ka mēnōgān ud gētīgān dānišn ud kār-āgāhīh harw dō band ō tō paywast?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: ēd rāy čē az fradom man, kē āsn xrad ham az mēnōgān ud gētīgān, abāg ohrmazd būd ham.
5    ud dādār ohrmazd mēnōg ud gētīg dahišnān, yazadān ud abārīg hamāg dām ud dahišn, pad nērōg ud tagīgīh ud dānāgīh ud kār-āgāhīh ī āsn xrad āfrīd ud dād ud dārēd ud rāyēnēd
6    ud pad frašegird sar abesīhēnišn ud zanišn ī ahreman u+š wišūdagān pad xrad nērōg abērtar šāyēd kardan,
7    ud sōšāns abāg kay husraw ud awēšān kē rist-āxēz ud tan ī pasēn kunēnd nērōg ud ayārīh ī xrad rāy abērtar kardan šāyēd.
8    ud dānišn ud kār-āgāhīh ī gētīg ud frahang ud hammōzišn ī pad harw pēšag ud hamāg rāyēnīdārīh ī āwāmīgān pad xrad bawēd
9    ud ruwān ī ahlawān pad bōxtan ī az dušox ud madan ī ō wahišt ud garōdmān nērōg ud pānagīh ī xrad rāy abērtar rasēnd,
10    ud mardōmān pad gētīg weh zīwišnīh ud rāmišn ud husrawīh ud harw nēkīh pad nērōg ī xrad šāyēd xwāstan.
11    ud tōm ī mardōmān ud stōrān ud gāwān ud gōspandān ud abārīg+iz harw dām ud dahišn ī ohrmazd ī xwadāy dāštan ud nišāstan ī andar aškom ī *mād ud *tā az gursagīh ud tišnagīh be nē mīrēnd, paydāg kardan ī+šān xwarišn andar aškom, ud baxšišn ud pazzāmišn ī hannāmān ī *dur-hangirrīh ud āb-hanjīh pad zōr ī xrad rāy abērtar kirīhēnd.
12    ud winnārišn ī zamīg ud gumēzišn ī āb andar zamīg ud rōyišn ud waxšišn ī urwarān ud rang ī gōnag gōnag ud bōy ud mizag ud xwašīh ī tis tis pad xrad abērtar baxt ud kard ēstēd,
13    ud winnārišn ī harborz pērāmōn gēhān, ud paydāgēnīdan ī haft kišwar zamīg, ud asmān azabar kōf ī harborz, ud rawišn ī xwarxšēd ud māh ud dwāzdah axtarān, ud šaš gāh ī gāhānbār ud panj gāh ī frawardīgān, ud wahišt ī pad humat gāh ud hūxt gāh ud huwaršt gāh ud hamāg xwāhrīh ī garōdmān ī pahlom, ud widarag ī mēnōgān ud gētīgān, puhl ī *činwad, pad nērōg ī xrad kard ud baxt ēstēd.
14    ud abr ī āb-gōnag āb az zrēh stadan ud pad andarwāy rāyēnīdan ud paymānīgīhā srešk srešk ō zamīg wēxtan, ud be dānistan ī dām ī ohrmazd čiyōnīh ī wahišt ud dušox ud xwābarīh ī ohrmazd ud amahraspandān ud abārīg yazadān abar dāmān ī xwēš, ud zadārīh ud murnjēnīdārīh ī ahreman ud dēwān abar dāmān ī ohrmazd, pad nērōg ī xrad abērtar šāyēd dānistan.
15    ud dēn ī weh ī māzdēsnān ud gōwišn ud čāšišn ī mēnōgān ud škastan ī dēwān kālbod ī gētīgīg ud abaydāg kardan ī az wēnišn ī mardōmān pahlomtom abzār ī xrad rāy abērtar kirīhēd.
16    ud kōxšišn+iz ud kārezār ī ērān abāg anērān ud zanišn ī ahreman ud dēwān pad nērōg ī xrad šāyēd kardan.
17    āb+iz ī nihānīg azēr zamīg xwarxšēd-nigerišn kardan ud ō warz ud ābādānīh ud sūd ud āsānīh ud rāmišn ī mardōmān ud stōrān ud gāwān ud gōspandān pad nērōg ī xrad šāyēd burdan.
18    ud dard ud wēmārīh ī mardōmān ud stōrān ud gāwān ud gōspandān ud abārīg gyānwarān be šnāxtan ud dārūg ud darmān ud tan-drustīh ud āsānīh awiš burdan nērōg ī xrad rāy abērtar šāyēnd kardan.
19    ud harw mardōm kē az xrad bahrwarīh wēš ēg+iš wahišt bahr abērtar
20    ud wištāsp+iz ud zarduxšt ud gayōmart ud abārīg awēšān kē az wahišt bahr abērtar, wēš awiš-madārīh ī xrad rāy,
21    ud jam ud frēdōn ud kāwōs ud abārīg awēšān xwadāyān kē az yazadān warz ud tagīgīh windād, čiyōn wištāsp ud abārīg xwadāyān az dēn bahrwarīh būd ud nē madan ī awēšān ō dēn ud pad+iz ān ī ka andar xwēš xwadāy anespās būd hēnd kem awiš-madārīh ī xrad rāy.
22    ud ahreman+iz ud dēwān ōy mard wēš frēbēnd ud ō dušox nayēnd kē az xrad driyōštar ud pad xēm sabuktar,
23    ud paydāg kū ōy kē pad xēm ud xōg ud warišn nēk ēg+iš spās az xrad dārišn,
24    čē paydāg kū ahreman ō zarduxšt drāyīd kū: agar az ēn dēn ī weh ī māzdēsnān abāz ēstē ēg+it hazār sāl xwadāyīh ī gētīg daham,
25    čiyōn ō wadaγān dahibed dahāg dād.
26    zarduxšt purr-xradīh rāy xēm ud warišn ī frārōn pad ān wiyābānīh ī gizistag gannāg *mēnōg ī druwand frēftag ud wiyābān nē būd
27    u+š ō ahreman guft
28    kū: škennam ud gugānam kālbod ī ašmā dēwān ud druzān ud jādūgān ud parīgān pad hōm ud barsom ud dēn ī rāst ī weh kē dādār ohrmazd ō man čāšt.
29    ahreman ka+š ān saxwan ašnūd stard ud stō būd ud ō dušox dwārist ud dagrand zamān stard ēstād.
30    ēn+iz paydāg kū ohrmazd ka ahreman abāg+iš hāmōyēn dām ud dahišn pad paymān frāz kard būd, pas abāg hāmōyēn yazadān ud amahraspandān hanjaman kard u+š az ān ī xwēš xrad āzādīh guft ud hangārd.
31    ud ēn+iz paydāg kū nō+hazār sāl ī frašegird tā rist-āxēz ud tan ī pasēn hāmōyēn dām ud dahišn xrad dārēd ud rāyēnēd.
32    ud ēn+iz paydāg kū ōy ī dušāgāh ud wad-xēm mard, ka was+iz ō burzišn ud tuwāngarīh ud pādixšāyīh rasēd, pas+iz pad ān nēkīh ud pādixšāyīh burzīdan nē abāyed.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему в тебе соединены два знания и опыта — духовный и земной?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Это потому, что с самого начала я, который семь врожденный разум и (происхожу) от неба и от земли, был с Ормаздом.

5.  А Творец Ормазд сотворил и создал, охраняет и направляет язатов, небесные и земные создания и все другие творения и создания (своей) силой, мощью, знанием и опытом врожденного разума.

6.  И в начале воскрешения наиболее (полно) уничтожить и разбить ахримана и его отродий возможно силою разума.

7.  Сошйанс с Кай Хосровом и теми, кто осуществляет воскрешение и конечное воплощение, могут (это) сделать лучше с помощью силы разума.

8.  Знание и земной опыт, сведения и познания в каждом ремесле, всякая смена времен существует благодаря разуму.

9.  Душам праведных лучше удается избежать ада и прийти в рай и горний рай благодаря силе и защите разума,

10.  а на земле люди могут обрести лучшую жизнь, радость, славу и всякое благо силою разума.

11.  Сохранить и сберечь в чреве семя человека, скота, коров, овец и всех других творений и созданий Господа Ормазда, чтобы они не вымерли от голода и жажды, выявить то, что (является) их едой в чреве, предопределить развитие частей (тела), дальновидности и большой силы удается лучше благодаря мощи разума.

12.  Устройство земли, смешение вод в земле, рост и развитие растений, разные цвета, запахи, вкус и приятность разных вещей предопределены и сотворены в основном благодаря разуму.

13.  Устройство (горы) Харбурз вокруг мира, появление земли семи кешваров, небо над горой Харбурз, движение солнца, луны, двенадцати созвездий, шесть гаханбаров и пять дней фравардигана, рай, который (является) местом доброй мысли, доброго слова и доброго дела, вся слава горнего рая, что (является) наилучшим, дороги на небесах и на земле и мост Чинвад сотворены и предопределены благодаря силе разума.

14. Собирание дождевым облаком воды из моря, накопление (ее) в воздухе и проливание на землю постепенно, капля за каплей, знание творениями Ормазда природы рая и ада, благодеяний Ормазда, амахраспандов и других язатов по отношению к своим творениям, уничтожение и истребление ахриманом и дэвами творений Ормазда могут быть познаны благодаря большой силе разума.

15.  (Следование) БЛагой Вере Маздаяснийской, слову, учению духовному, уничтожение трупов дэвов, что материальны, и сокрытие (их) от людского глаза лучше (всего) осуществляются с помощью совершеннейшего инструмента — разума.

16.  Бороться и биться иранцам с неиранцами и истреблять ахримана и дэвов тоже возможно силою разума.

17. Явить солнцу воду, даже спрятанную под землей, сделать (землю) возделанной, плодородной и (приносящей) пользу, успокоение и радость людям, скоту, коровам и овцам тоже возможно силою разума.

18.  Понимать боли и болезни людей, скота, коров, овец и других животных и предоставлять им лекарства и средства, здоровье и успокоение возможно лучше благодаря силе разума.

19.  У каждого человека, чей удел больше благодаря разуму, и доля рая больше.

20.  Ведь у Виштаспа, Зардушта, Гайомарда и других, у кого больше доля рая, (она такова) из-за их большего разума.

21.  А Джам, Фредон, Кавус и другие правители, которые получили чудодейственную силу и мощь от язатов, — как Виштасп и другие правители, уделом которых была вера, — не пришли к вере, и это (произошло) еще и потому, что они не были благодарны своему Господу из-за того, что у них было мало разума.

22.  Ведь ахриман и дэвы больше обманывают и ведут в ад того человека, кто беднее разумом и слабее характером.

23.  И ясно, что тому, кто хорош характером, нравом и поведением, за это надо благодарить разум,

24.  так как известно, что ахриман врал Зардушту: "Если ты отвернешься от этой Благой Веры Маздаяснийской, то тогда я дам тебе власть над миром в течение тысячи лет,

25.  как я дал (ее) правителю рода Вадага, Дахаку".

26. Зардушт, благодаря совершенному благоразумию, честному характеру и поведению, не послушал (его), не обманулся ложью проклятого лживого злого (духа) и не был обманут и введен в заблуждение.

27.  И он сказал ахриману:

28.  "Я уничтожу, истреблю и изведу тела ваши, дэвы, демоны, колдуны и колдуньи, хомом, барсомом и Благой правдивой Верой, которой научил меня Творец Ормазд".

29.  Когда ахриман услышал эту речь, он оторопел, смешался, удрал в ад и долго пребывал в растерянности.

30.  И известно также, что Ормазд, когда ахриман не достиг соглашения со всеми Его творениями и созданиями, собрался затем со всеми язатами и амахраспандами, возблагодарил свой разум и оценил (его).

31.  Известно также, что (в течение 9000 лет (до) воскрешения, вплоть до воскрешения мертвых и конечного воплощения, все творения и создания охраняются и управляются разумом.

32.  И еще известно, что невежественный и злонравный человек, даже если он достигнет многих почестей богатства и власти, то и тогда (его) не следует восхвалять за это благо и власть».

 

Вопрос 57. <Богатство и бедность в глазах людей и язатов>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē rāy ka pādixšā ī dušāgāh pādixšāyīh rāy ī+š hast dušāgāhīh ud halagīh abāz ō dānāgīh ud hunarāwandīh wardēd
3    ud driyōš ī dānāg driyōšīh rāy dānāgīh ud kār-āgāhīh ī+š hast abāz ō halagīh ud abēsūdīh wardēd?
4    mēnōg ī xrad passox kard
5    kū: frēbišn ud stahmagīh ī āz druz rāy
6    mardōmān harw kē+š xwāstag ud tuwāngarīh wēš pad mardōmīh ī ōy saxwan wēš gōwēnd ud kunišn ud kardārīh abērtar hangārēnd,
7    bē pad čašm ī yazadān ud amahraspandān driyōš ī awināh ud dānāg weh ud grāmīgtar kū pādixšā ud tuwāngar ī dušāgāh.

1.  Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Почему (случается), что невежественный властитель благодаря власти, которая у него есть, невежество и глупость превращает в мудрость и мастерство,

3.  а мудрый бедняк из-за (своей) бедности мудрость и опыт, которые у него есть, превращает в глупость и бесполезность?»

4.  Дух разума ответил:

5.  «Из-за обмана и насилия демона жадности

6.  люди много говорят о человеческих качества того, у кого больше имущества и богатства и больше ценят его дела и деятельность,

7.  но в глазах язатов и амахраспандов безгрешный и мудрый бедняк лучше и ценнее чем богатый и невежественный царь».

 

Вопрос 58. <Пороки сословий>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: čē āhōg ī āsrōnān,
3    ud čē āhōg ī artēštārān,
4    ud čē āhōg ī wāstaryōšān,
5    ud čē āhōg ī hutuxšān?
6    mēnōg ī xrad passox kard
7    kū: āhōg ī āsrōnān ahlomōγīh ud āzwarīh ud framōšīdārīh ud sūdagīh ud xwurdag-nigerišnīh ud dušwurrōyišnīh ī pad dēn.
8    ud āhōg ī artēštārān stahmagīh ud zadārīh ud mihrōdrujīh ud *anabaxšāwandīh ud *jeh-gāyīh ud abar-tanīh ud tar-menišnīh.
9    ud āhōg ī wāstaryōšān dušāgāhīh ud čašm-areškīh ud wad-xwāhīh ud kēnwarīh.
10    ud āhōg ī hutuxšān dušwurrōyišnīh ud anespāsīh ud abārōn-dranjišnīh ud tandīh ud dušēwāzīh.

1. Спросил мудрец у Дух разума:

2.  «Каковы пороки священников?

3.  Каковы пороки воинов?

4.  Каковы пороки земледельцев?

5.  Каковы пороки ремесленников?»

6.  Дух разума ответил:

7.  «Пороки священников — ересь, жадность, забывчивость, небрежность, мелочность и недоверие к религии.

8.  Пороки воинов — притеснение, насилие, клятвопреступление, безжалостность, жестокость, надменность и высокомерие.

9.  Пороки земледельцев — невежество, зависть, недоброжелательность и мстительность.

10.  Пороки ремесленников — неверие, неблагодарность, злословие, горячность и клевета».

 

Вопрос 59. <Человек, известнее добром и известнее злом>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: mardōm pad wehīh ud wattarīh kadām āšnāgtar?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: mardōm kē+š nišast ud kār abāg wattarān u+š nām pad husrawīh ud wehīh barēnd, mard pad wehīh ān āšnāgtar,
5    ud ān kē+š nišast ud kār abāg wehān u+š nām pad dusrawīh ud *wattarīh barēnd, mard pad wattarīh ān āšnāgtar,
6    čē guft ēstēd
7    kū: kē abāg wehān paywandēd wehīh
8    ud kē abāg wattarān paywandēd wattarīh abāg be āwarēd,
9    ēdōn čiyōn wād ī ka ō gandagīh pahikafēd gandagīh
10    ud ka ō hubōyīh pahikafēd hubōyīh *abāg be *āwarēd.
11    pas dān
12    kū ān kē kār abāg wehān wehīh padīrēd
13    ud kē kār abāg wattarān wattarīh
14    bē pas+iz harw dō pad uzmāyišn dārišn.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2. «Какой человек известнее (своим) добром, (а какой) — (своим) злом?»

3. Дух разума ответил:

4.  «Человек, который живет и трудится с дурными людьми, а его имя славят и одобряют, — тот известнее (своим) добром,

5.  а тот, который живет и трудится с благими людьми, а его имя порочат, — тот известнее (своим) злом,

6.  ибо сказано:

7.  кто общается с благими людьми, несет (с собой) добро,

8.  кто общается с дурными — зло,

9.  подобно ветру, который, если он проходит сквозь зловоние, (то приносит) зловоние,

10.  а если он проходит сквозь благоухание — благоухание.

11.  И знай,

12.  что тот, кто общается с добрыми людьми, обретает добро,

13.  а кто общается с дурными — зло,

14.  но и тогда оба все-таки должны быть испытаны».

 

Вопрос 60. <Раты творений>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: rad ī mardān kē, rad ī zanān kē,
3    rad ī aspān kē, rad ī wāyendagān kē,
4    *rad ī *gāwān *kē, rad ī dadān kē, rad ī jōrdāyān kē?
5    mēnōg ī xrad passox kard
6    mard ī dānāg ī dēn-āstawān ī huspās ī rāst-gōwišn abar hamahlān rad.
7    zan ī juwān ī drust-gōhr ī awestwār ī husraw ī huxēm ī kadag-abrōz, kē šarm ud bīm nēk, ud xwēš pid ud niyāg ud šōy ud sālār dōst, ud hučihr ud wimēhgen abar zan ī xwēš hamahlān rad.
8    gāw ī xwarrahōmand ī borz-dōš ī ramagōmand abar gāwān rad,
9    čihrāb murwān rad,
10    asp ī arwand aspān rad,
11    xargōš dadān rad. gandum jōrdāyān rad

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Кто (является) ратом мужчин? Кто — ратом женщин?

3.  Кто — ратом коней? Кто — ратом птиц? Кто - ратом коров? Кто — ратом диких зверей? Кто — ратом зерновых?»

5. Дух разума ответил:

6.  «Мужчина мудрый, правоверный, благодарный, правдивый — рат равных.

7.  Женщина молодая, благожелательная, надежная, с хорошей репутацией, хорошим характером, озаряющая дом, (чья) застенчивость и боязнь хороши, (которая является) другом своему отцу, деду, мужу, наставнику, красивая, с хорошей фигурой — рат равных себе женщин.

8.  Корова славная, длинноухая и плодовитая — рат коров,

9.  птица Чихрав — рат птиц,

10.  быстрый конь — рат коней,

11.  заяц — рат диких зверей, пшеница —рат зерновых».

 

Вопрос 61. <Священные места>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kangdiz kū gyāg ēstēd?
3    war ī jamkard kū kard ēstēd?
4    tan ī sām kū gyāg *sayēd?
5    mānišn ī srōš kū?
6    xar ī sē-pāy kū gyāg ēstēd?
7    hōm ī rist-ārāstār, kē rist padiš wirāyēnd ud tan ī pasēn padiš kunēnd, kū rust ēstēd?
8    gōbedšāh pad kadām gyāg?
9    kar māhīg pad čē kār gumārd ēstēd?
10    sēn murw āšyān kū dārēd?
11    čamrōš kū gyāg nišīnēd u+š kār čē?
12    mēnōg ī xrad passox kard
13    kū: kangdiz pad ōšastar rōn nazdīk ō *stāyēs gumārd ēstēd
14    pad wimand ī ērānwēz.
15    ud war ī jamkard pad ērānwēz azēr zamīg kard ēstēd
16    ud harw ēwēnag tōm ī hamāg dām ud dahišn ī ohrmazd ī xwadāy az mardōm ud stōr ud gōspand ud wāyendag, harw čē wehtar ud pad-wizēntar, ō ānōy burd ēstēd,
17    ud harw čehel sāl az zan+ēw ud mard+ēw ī ān gyāg hēnd frazand+ēw zāyēd,
18    u+šān zīndagīh sē+sad sāl
19    u+šān dard ud petyārag kem.
20    ud tan ī sām pad dašt ī *pēšānsē, nazdīk ō kōf ī damāwand,
21    ud pad ān dašt bē jōrdā ud xwarišnīg, tis ī kārēnd ud *drūnēnd ud padiš zīwēnd, tā any giyā ud draxt ud urwar nēst,
22    u+š zargōnīh frahist dramanag,
23    ud yazadān ud amahraspandān tan ī sām rāy nō ud nawad ud nō+sad ud nō+hazār ud nō+bēwar frawahr ī ahlawān pad pānagīh gumārd ēstēd
24    kū+š dēwān ud druzān nē wināhēnd.
25    māništ ī srōš frahist pad arzah ud pas pad+iz sawah ud hamāg gēhān.
26    xar ī sē-pāy mayān ī zrēh ī warkaš nišīnēd
27    ud hāmōyēn āb ī ō nasā ud daštān ud abārīg hixr ud *rēmanīh wārēd ka ō xar ī sē-pāy rasēd hāmōyēn pad wēnišn pāk ud yōjdahr kunēd.
28    ud hōm ī rist-wirāstār pad zrēh ī warkaš andar ān ī zofāytom gyāg rust ēstēd
29    u+š nō ud nawad ud nō+sad ud nō+hazār ud nō+bēwar frawahr ī ahlawān *pad pānagīh gumārd ēstēd,
30    u+š kar māhīg pērāmōn hamēw wardēd u+š wak ud abārīg xrafstar aziš abāz hamēw dārēd.
31    gōbedšāh pad ērānwēz andar kišwar ī xwanīras *ēstēd
32    ud az pāy tā nēm-tan gāw ud az nēm-tan azabar mardōm
33    ud hamwār pad drayā-bār nišīnēd
34    ud ēzišn ī yazadān hamēw kunēd ud zōhr ō zrēh *hamēw rēzēd
35    kē rāy pad ān zōhr-rēzišnīh amar xrafstar andar zrēh be mīrēnd,
36    čē agar +-- pargast +-- ōy ān ēzišngarīh nē kunēd ud ān zōhr ō ān zrēh nē rēzēd, kū ān amar xrafstar be abesīhēd, ēg hamēw ka wārān wārīd xrafstar ēdōn wārīd čiyōn wārān.
37    sēn murw āšyān pad wan ī jud-bēš ī was-tōhmag,
38    ud hamēw ka abar āxēzēd hazār tāg az ān draxt be rust
39    ud ka nišīnēd hazār tāg be škennēd u+š tōm aziš ōsānēd.
40    ud čamrōš murw ham pad ān nazdīkīh nišīnēd,
41    u+š kār ēn kū ān tōm ī az wan ī was-tōhmag ī jud-bēš ōsānēd ōy čīnēd ud ānōy kū tištar āb stānēd parganēd
42    kū tā tištar āb abāg ān harwispān tōm stānād ud abāg ān wārān pad gēhān wārād..

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Где находится Кангдиз?

3.  Где построено убежище Джамкард?

4.  Где лежит тело Сама?

5.  Где местонахождение Сроша?

6.  Где стоит трехногий осел?

7.  Где произрастает хом-воскреситель, с помощью которого произойдет воскрешение и конечное воплощение?

8.  Где (пребывает) Гопатшах?

9.  Для чего предназначена рыба Кара?

10.  Где гнездо Сенмурва?

11.  Где сидит Чинамрош и какова ее задача?»

12.  Дух разума ответил:

13.  «Кангдиз установлен на востоке, близ (озера) Садвес,

14.  в границах Эранвежа.

15.  Убежище Джамкард построено в Эранвеже под землей,

16.  и всякое семя каждого творения и создания Господа Ормазда, людей, скота, овец, птиц, все лучшее и избранное отнесено туда.

17.  Каждые 40 лет от женщины и мужчины, что находятся там, рождается ребенок,

18.  и жизнь их (равна) 300 годам,

19.  а болезней и несчастий у них мало.

20.  Тело Сама (лежит) в степи Пешансех, близ горы Демавенд.

21.  А в той степи, кроме зерна и того съедобного, (что) сеют, жнут и чем живут, нет никакой другой пальмы, дерева, и растения,

22. и ее зеленый цвет в основном (от цвета) полыни.

23.  Язаты и амахраспанды назначили 99 999 душ праведных для охраны тела Сама,

24.  так что дэвы и демоны ему не навредят.

25.  Местонахождение Сроша в основном в Арзахе, затем также в Савахе, — во всем мире.

26.  Трехногий осел находится в центре моря Варкаш,

27.  и всякую воду, которая льется на труп, менструальные выделения и другие экскременты, когда они достигают трехногого осла, — он все своим взглядом очищает и освящает.

28.  Хом, воскреситель мертвых, произрастает в море Варкаш, в самом глубоком месте,

29.  и 99 999 фраваши праведных назначены для его охраны,

30.  а рыба Кара все кружит вокруг него и охраняет его от лягушек и других вредных тварей.

31.  Гопатшах (пребывает) в Эранвеже в кешваре Хванирас,

32.  и от ног до пояса он — бык, а от пояса и выше — человек.

33.  Он всегда находится на берегу моря,

34.  почитает богов и льет в море возлияние,

35.  из-за чего, благодаря этому возлиянию, в море дохнут бесчисленные вредные твари.

36.  Так что, если - да не будет! - он не будет почитать (язатов) и лить в море возлияние, чтобы уничтожались эти бесчисленные вредные твари, то всегда, когда будет идти дождь, вредные твари (будут) падать (сверху), подобно дождю.

37. Гнездо Сенмурва (находится) на всеисцеляющем дереве со многими семенами,

38.  и всегда, когда (Сенмурв) поднимается, тысяча ветвей вырастает из этого дерева,

39.  а когда он садится, то ломает тысячу ветвей и раскидывает его семена.

40.  А птица Чинамрош всегда сидит рядом,

41.  и ее задача в том, чтобы разносить семена этого всеисцеляющего дерева со многими семенами. Она собирает (их) и разбрасывает там, где Тиштар берет воду,

42.  так что, когда Тиштар берет воду со всеми этими семенами, он проливает (их) с дождем по (всему) миру».

 

Вопрос 62. <Наилучшее благодеяние, не требующее затрат>

 

1    pursīd dānāg ō mēnōg ī xrad
2    kū: kadām ān kirbag ī az kirbagān meh ud weh u+š tis+iz uzēnag pad-kār nē abāyēd?
3    mēnōg ī xrad passox kard
4    kū: andar yazadān spāsdār būdan ud harw kas rāy nēkīh abāyistan. 
5    ēn az harw kirbag meh ud weh u+š ēč uzēnag pad-kār nē abāyēd.

1. Спросил мудрец у Духа разума:

2.  «Какое благодеяние из (всех) благодеяний больше, лучше, да к тому же не требует никаких затрат?»

3. Дух разума ответил:

4. «Быть благодарным язатам, желать каждому добра -

5. это больше и лучше всякого благодеяния, да к тому же не требует никаких затрат».


Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
© "Русский Анджоман". Дата публикации 17.09.08
При полном или частичном использовании ссылка обязательна.
Создание сайтастудия Fractalla Design  |  Дизайн — Avesta Design Studio
контакты  |  карта сайта