Благоверие Rambler's Top100
ruseng
Сегодня
Подписка на новости
Поиск
Подписка на новости

Новости сайта zoroastrism.ru, новости Русского Анджомана.


Главная  
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод Гат


 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Благоверие -> Обсуждение публикаций на Blagoverie.org
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
rustam



Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 332

СообщениеДобавлено: Вт Май 22, 2012 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогой Мазда-Яснийский Заратуштрийский Брат Бахман, дуруд бар ту! Надеюсь, что у тебя всё хорошо! Здесь наши Мазда-Яснийцы нашего многочисленного Мазда-Яснийского Заратуштрийского Анджумана поздравляют тебя с твоим прекраснейшим переводом Гат Ашо Заратуштры на сайте blagoverie.org
Также Заратуштрийцы и научные исследователи из нашей республиканской Академии Наук хотят ссылаться на тебя -- на этот твой перевод. Поэтому они очень просят тебя -- пожалуйста, сообщи ссылки, откуда, из каких книг ты взял пословные переводы этих текстов, и откуда ты взял комментарии Ден-Карта.
По стилю этого дословного перевода и комментариев из Ден-Карта похоже, что это взято из средневекового Заратуштрийского дословного перевода Авесты. Конечно, этот вариант очень сильно отличается от перевода Мобеда Фируза Азаргошаспа и от переводов Хумбаха, Инслера, Стеблина-Каменского, Бартоломе, Бертельса, Брагинского, все упомянутые являются нетрадиционными, не пословными и сильно европеизированными-модернизированными, и часть из них -- христианизированными.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Bahman



Зарегистрирован: 25.09.2008
Сообщения: 1513
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Май 24, 2012 9:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогой Рустам! Действительно, современные переводы грешат ненужным модернизмом.

Я думаю, ссылаться на мой перевод стоит после более-менее подготовленного издания, с редактурой и списком литературы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rustam



Зарегистрирован: 04.08.2007
Сообщения: 332

СообщениеДобавлено: Чт Май 24, 2012 11:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bahman писал(а):
Дорогой Рустам! Действительно, современные переводы грешат ненужным модернизмом.

Я думаю, ссылаться на мой перевод стоит после более-менее подготовленного издания, с редактурой и списком литературы.


Дорогой Мазда-Яснийский Заратуштрийский Брат Бахман,
подобно тому, как научные исследователи из России, например, Марина Вольф в своей работе "TO SOPHON ГЕРАКЛИТА И MAZDA ЗАРАТУШТРЫ[1]" пишет ссылку
"[58] Цит. по «Гаты Заратуштры». Перевод мобеда Фируза Азаргошасба /http://avesta.webservice.ru/gathas/azargoshasb/azargoshasb_gathas_4.htm."
на известный всем нам перевод на русский язык Джамшида (Юрия Лукашевича) с английской версии Мобеда Фируза Азаргошасба. Конечно, наш Заратуштрийский брат Джамшид (Юрий Лукашевич) по закону Арты Вахишты абсолютно честно написал, что он перевёл на русский язык не с Авестийского языка, а с английского языка -- с версии, написанной Мобедом Азаргошасбом.
Также Заратуштрийцы и научные исследователи из нашей республиканской Академии Наук очень просят тебя -- пожалуйста, сообщи ссылки, откуда, из каких книг ты взял пословные переводы этих текстов, и откуда ты взял комментарии Ден-Карта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Благоверие -> Обсуждение публикаций на Blagoverie.org Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Разработчик сайта: Fractalla Design контакты  |  карта сайта